项目导航

您当前的位置 :南开要闻 正文 南开老教授将校歌翻译为20种语言,全球南开人有了“回家的礼物”

南开新闻网讯(记者 马超 摄影 聂际慈)近期,南开大学校友工作办公室的工作人员收到了一张青莲紫色封面的光盘,上面印着《献给南开校友》。原来,这是退休教授周文壮将南开校歌翻译成世界20种语言,组织了其中8个国家的留学生进行演唱,并将这些刻在光盘里,特意在南开学校110周年、南开大学95周年校庆之际献上这样一份特殊的生日礼物。

  周文壮在退休前曾在汉语言文化学院教授留学生《汉语口语》、《中国习俗》等课程。 “留学生也是南开人,但有些留学生来中国前,还没有学过汉语,中文的校歌他们肯定唱不起来。”抱着这样的想法,周老师有了翻译校歌的念头。而这件事也成了他退休后的10年时光的主旋律。

  周文壮说,翻译校歌的过程中遇到很多困难,其中最大的困难就是语言关。“大部分外语我都不懂,而有的留学生初来中国,还不懂汉语,所以,我们不得不用英语沟通。”为了解决这个问题,周文壮把校歌先翻译为英文,而后又聘请校内外专家学者润色。请各国留学生先学习英文版,再在此基础上翻译为自己国家的语言。最后周文壮再找到语言方面的专家学者把关定稿。就这样,10年下来,南开校歌已被翻译为英语、德语、法语、日语、韩语等20种语言。

  “我退休前还是学院教工合唱团指挥,所以就萌生了把各种语言校歌演唱出来的想法。”周文壮告诉记者,目前校歌已有8种语言的演唱版本,都是由以该语言为母语的留学生清唱出来。“因为是不加音乐的清唱,所以吐字和音调一定要准。这样,再有这个国家留学生学唱校歌的时候能够清晰地听到发音。”周文壮表示。

  十年时间,历尽辛苦,周文壮却乐在其中:“我热爱语言,热爱唱歌,我更热爱南开,我希望南开之声唱响全球!”周文壮表示,南开“播迁三地,同源七派”的发展,“允公允能,日新月异”的校训,以及“渤海之滨,白河之津”的校歌悠然传唱之时,总会让他眼睛里常含泪水。

  校友工作办公室工作人员告诉记者,周教授对母校的深情和对南开后学的关爱让他们大为感动。此后,校友办将把光盘作为全球各国、历届南开人共同的“回家的礼物”,让“我是爱南开的”成为全球南开人心中的共鸣。


   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多