项目导航

揭秘《银河护卫队》翻译过程:8道工序层层把关

 电影《银河护卫队》上映后,关于该片的翻译问题在网络上引起了一些争议,对此,影片翻译贾秀琰、配音导演张云明接受了1905电影网的专访,澄清事实的同时,也向观众揭秘了译制片翻译配音的全过程。

前期准备:迪士尼提供英文对白台本、名词中译表

《银河护卫队》于10月10日在内地上映,贾秀琰在6月底得知自己将作为该片的翻译,进行了一些准备工作。“我看了贴吧,通过网络对这个故事和里面的人物进行了深度了解。其实了解影片背景是必须的,绝不会存在什么都不看、不去了解就直接开始翻的情况。”

到了7月份,她拿到了英文对白台本、名词中译表和影片说明书。这三样东西对于普通网友而言可能相对陌生,这些都来自于片方,也就是这次《银河护卫队》的片方迪士尼所提供的,“国际版对白台本比我们常见的中文剧本要复杂得多,标尺、人名、地名、场景等都写得非常清楚。”

贾秀琰提到的标尺,是指每句话的尺码和时间码,基本上,每一句话都要控制在20个字以内,翻译时更不能加入括号、标点、注释,而且要符合观众的阅读习惯,制作出的字幕不能出现妨碍观众理解的难词。说到这,贾秀琰举了一个例子,“比如‘觊觎’这个词,其实就不是那么好理解,而且张导也说这个词说出来观众听着会不那么清楚,通常这样我们就会换一个词,换成更容易理解的。”

而名词中译表则规定了一些固定名词的中文翻译版本,比如人名、地名等。片中提到的“Terran”星球,就在名词中译表中规定为“特蓝星”。影片说明书则会解释整体的风格基调和介绍大体内容,以《银河护卫队》为例,影片说明书中就会提到电影是幽默搞笑的,也会将漫威宇宙的情况做个大概介绍。

《银河护卫队》中的五个主角,每个人都有自己独特的性格,这也需要翻译、配音时加以区别,“德拉克斯说话时是文绉绉的,卡魔拉是女汉子那种,我们在翻译对白的时候就要突出这些特点,才能让观众感受到他们的魅力。”贾秀琰透露,有时候片方会要求翻译将某个名词换为当地的特有词语,为的影片能够更好地“接地气”。

翻译过程:多方经手、层层把关

真正进入到翻译文字工作后,用时7天,贾秀琰完成了文字对白和台本的翻译,然后就是配音演员们进棚录音、校审,还要经过一道校对字幕台本的工序。

而在翻译过程中,贾秀琰也会和片方、配音导演进行沟通,主要针对一些笑点、难点。翻译完成后,配音导演会进行审核,“这也是最关键、最重要的审核,他会就对白是否完整、通顺来把关,也会看对白是否符合人物的身份,台词艺术性也要考量。”

进棚之后,导演、翻译、片方、录音师、配音演员、中文台本校正记录员等人都会在场,在逐字逐句的录音过程中,再进行纠正和修改。然后,还有字幕员这一道审核。据贾秀琰介绍,字幕员在使用专业的字幕软件上字幕时,除了纠正错别字,也会再对台词进行一遍校对。在字幕员之后,还会有人继续审核,这便是制片主任,后者拿到字幕文件后,会再核对一遍台词是否准确,而且还会去掉一些语气词,比如“啊”、“吗”等等。

最后,字幕会交回到翻译的手中,翻译再进行一次送审前的核对。当所有幕后人员都完成了自己的工作后,影片就会送审,审片时虽然相关人员主要是在考察配音技术问题,但也会对中文配音和字幕提出修改意见。

总结来看,一部外国片的翻译过程确实如贾秀琰所说是“层层把关”。

延展阅读

1、贾秀琰从事翻译工作大约有8年时间,并非英语专业毕业,但在中文方面具有一定的优势。如网友所知,她是八一厂的员工,刚来到八一厂时服从领导的安排开始接触翻译的工作,经过几年的学习后逐渐翻译一些批片,这三年才真正作为分账大片的翻译,被影迷所了解。

2、张云明是内地著名的配音导演,也是迪士尼国际配音公司中国公司的总监,资历颇深,曾为86版《西游记》中的唐僧配音。

3、内地有四大译制单位,分别是北京电影译制厂(中影集团译制中心)、八一电影制片厂、上海电影译制厂和长春电影制片厂。

4、一部外语片的译制过程至少要经过8道工序。

(1)中影进出口公司:负责审查进口影片、分配影片给四大电影制片厂、协助和监督译制过程、审查译制质量

 

(2)制片人:承接译制任务、选择导演、翻译、录音师、对整个译制过程负责

(3)翻译:翻译影片对白、制作对白台本、校对字幕台本

(4)导演:校对对白台本、选择演员组织配音

(5)配音演员:配音

(6)录音师:对白录制及混录

(7)字幕员:为影片制作字幕、校对字幕

(8)片方负责人:对整个译制过程负责


   如何做好翻译 
    

做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:

精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。

理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。

保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。

注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。

避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。

持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。

尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。

了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。

使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。

请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。

总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。


   翻译问题:你们公司地址在哪里? 
    太湖翻译为您解答:您好,我公司在无锡市南长区金城路928号。在芦庄菜场旁边,旁边有个工商银行。假如坐公交到新联站下,就在站台旁50米处。楼下是山禾药店。联系电话:0510-85225689或85435689.(公交路线:11路、13路、23路、24路、33路、77路、103路、129路 、760路芦庄新联车站下即到公司,86路芦庄路下 即可到达公司。)
   翻译问题:你们公司的翻译都有资质吗? 
    太湖翻译为您解答:我们公司是有资质的专业翻译公司。公司所有签约的翻译都是通过国家相关资质考试,经过我们公司严格的测试、审核后签约上岗的专业翻译从业人员,并且都有5年以上的翻译经验,是涉及各个行业的翻译精英。
   翻译问题:我是外地客户,当地没有贵公司的办事处,我该如何得到你们的服务呢? 
    太湖翻译为您解答:如果您是外地客户,您可以与我们直接联系。您不用担心距离感,我们可以签订个保密协议,请放心把电子档发给我们,以便报价。
   翻译问题:如何统计翻译工作量? 
    太湖翻译为您解答:翻译字数的计算一般是以中文字符数(不计空格)为基准的。中文字符数是指汉字、阿拉伯字母、数字以及标点符号,但不包括空格。如果您有Word电子文档,则请直接在Word软件中进行统计。
   翻译问题:请问翻译的稿件仅几百个字,怎么计费? 
    太湖翻译为您解答:对于不足一千字的稿件,公司目前有两种方案。1)不足一千字按一千字计算。2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等按份数计算。
   翻译问题:你们使用机器翻译吗? 
    太湖翻译为您解答:绝不。机器翻译出来的译文远远达不到人们能正常阅读的水平,更不要说用于商业用途,劣质的译文可能给您造成巨大的损失。我们的翻译服务都是由专业的译员人工完成,我们使用先进的翻译记忆软件来提高工作效率,但绝不使用机器翻译或在线翻译。
   翻译问题:目前有计算机翻译软件,那么是否我可以使用这些软件进行翻译呢? 
    太湖翻译为您解答:翻译是一项非常复杂和缜密的工作。它需要专业人员用足够的时间去翻译并润色,而不仅仅是对一份文件进行简单的逐字直译。我们拥有一支强大的专业翻译队伍及坚实的外籍顾问后盾,能够胜任各类的专业翻译,确保翻译的准确性。计算机翻译无法充分考虑到文化差异,也无法对文面下隐藏的深层含义作出理解,而正是这些差异决定了一篇翻译的准确度及成功与否。当前,对计算机软件翻译的效果仍然存在质疑。
   翻译问题:我如何能够确定完成后的译稿是正确的呢? 
    太湖翻译为您解答:我司拥有一支高水平的翻译专家队伍,合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的售后跟踪服务是我们优质翻译的保证。
   翻译问题:翻译也有售后服务吗? 
    太湖翻译为您解答:我们贴心为客户提供从交稿日起3个月的售后服务,在保质期内可以免费为该次翻译稿件提供修正、勘误服务。让客户委托更无后顾之忧。但对于添加翻译内容的,视实际情况追加译费。
| 共计:15条记录  页次:1/2  每页:10条      1 [2

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多