项目导航

365翻译创始人兼CEO刘禹:翻译行业的可持续性未来

翻译作为不同语种和文化的交流媒介,在当今社 会更凸显出其存在和发展的价值。纵观翻译行业现状,行业运营模式和潜在价值已陷入缘木求鱼的循环。365翻译刘禹在接受记者采访时,谈论了翻译行业的问题与变革。

一、 打破市场瓶颈:翻译亟待拯救

大数据时代,用户体验是思考行业发展趋向的基本出发点,也是打破行业制约瓶颈的最佳突破口。

具体而言,翻译行业主要有传统翻译、机器翻译、在线人工翻译等众多模式。传统翻译在翻译行业的普遍问题就是关于速度、成本、便利性的问题,也就是人性化体验。其固有的传统机制已无法适应当今互联网时代潮流。

刘禹坦言,网民使用率和接受度最高的是在线翻译,使用率高达85.9%。但其翻译质量也饱受诟病,相信用过百度、Google、有道等在线翻译 的朋友都能体会到, “传统性节日”被误译为“Traditional sex festival”、“平时禁止入内”翻译成“No entry on peacetime”,翻译质量如何,懂点语言知识的人一眼就能识出破绽。因而,质量问题永远是在线机器翻译的“硬伤”。

广大的需求市场和非专业的供应市场的矛盾,给予365翻译平台一个绝佳的契机;将互联网众包协作技术与翻译相结合,实现了在线人工翻译的创新之举。365翻译成长为在专业性和用户体验方面的翻译行业革新者。如春风拂面,刘禹找到了这个古老行业的可持续发展之路。

二、 怎样实现翻译行业的可持续发展?

传统翻译僵硬化和在线翻译灵活化的博弈。这一博弈的根本问题就是涉及到用户体验。传统翻译耗时耗力、成本高昂,普通在线翻译凸显不出专业性需 求,机器翻译质量让人不忍直视,种种问题使翻译市场在原地踏步,无法形成良性发展。另一方面,用户因其不具备专业的语言水准,无法真正判别其翻译水平,而 翻译平台多数不具备专业的行业认知,无法把控其高端的翻译质量。

而现今的翻译市场,一是传统意义上的市场,即存量市场,互联网时代的翻译需求可以通过网络进行完成,还存在一种增量需求,实际是通过服务或者产品的创新,去满足一些之前无法满足的需求。

刘禹称,行业的可持续发展之路,归根到底是传统翻译与在线翻译之间的有机整合,只有将两者优势交叉互补,形成以用户体验为中心的全行业的专业翻译平台,方可在翻译市场的可持续发展中谋求更大的拓展空间。毫无疑问,这一空间将被在线人工翻译所占据。

三、 互联网时代如何做翻译?

365翻译平台倡导的众包翻译,即在线人工翻译,集成了优秀的语言工作者,并打造出一个专业平台,利用各自碎片化时间为真正需求提供优质服务。通过将行业细分后通过专业性人力资源整合,365翻译成为集成翻译时效性、精准性、行业专业性等多重特征的翻译平台。

本质上而言,众包模式就是有效资源的优化配置,发挥其各自的优势形成聚合效应,从而达到1+1>2的效果,翻译市场中的众包模式也是如此。在众包发展到2.0时代的背景之下,这一模式已被经济学家和各行业专家普遍认可,并称之为分享经济。

365翻译跳出了其固有的范式,在拥有优秀语言背景的创始团队的基础上,整合了高达30万译员(其中截至2014年12月专业高级翻译将近7万),加之精细化的译员管理机制,形成其不可复制的核心竞争力。

 

2014年6月3日,WWDC苹果推出全新编程语言Swift,中国开发者通过“《The Swift Programming Language》in Chinese”开源翻译项目仅用9天就完成了近670页的Swift语言文档翻译工作,其工作模式正是采用的众包翻译。同样,早在2013年,使用该技 术的365翻译,仅用了2周完成了十几万字的《孵化Twitter:从蛮荒到IPO的狂野旅程》的翻译,实现美国与中国同步上市。可以说,众包翻译已经成 为翻译时代不可逆转的潮流,其发展趋势将为翻译市场注入全新的革命因子。

网络翻译服务正在帮助越来越多的企业与个人解决各种外语问题,翻译市场需要破除覆盖行业过窄的局限性,树立翻译水准的专业性。365翻译平台正是在“破“与”立“之间寻求最佳的平衡点,推动了翻译服务更大的市场发展潜力。这势必是一场革新式发展。


   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多