项目导航

新“打虎”流行语难住美女翻译

-幕后故事

 

 

说起吕新华大家一时未必记得清,但说句“你懂的”,你一定会心一笑。昨天的全国政协首场新闻发布会上,吕新华果然没有让媒体失望,他的两个词“任性”和“铁帽子王”不仅引爆现场,还难住了美女翻译

吕新华在回应反腐问题时表示,党和政府以及人民群众在反腐问题上的态度是一致的,用网络热词,大家都很“任性”。此言一出,现场记者为之会心一笑,但却难住了一袭白衣的美女翻译,她转过头来与吕新华交流。吕新华随即作了解释:“有老虎的话都挖出来,态度上大家都很任性。”但这个任性到底如何翻译?有网友立即想到了近期大热的词“duang”,把它翻译成:Everyone is very duang!

吕新华提到的另外一个词“铁帽子王”同样让翻译很“为难”,现场还有记者问:“什么是铁帽子王?”

工作人员

解释“铁帽子王”

会后,现场有工作人员对“铁帽子王”作了解释,是对清代世袭罔替的王爵的俗称,整个清代共有十二家铁帽子王。清王朝建立后,建立了一整套封爵制度,皇族爵位即是这个制度的组成部分之一。铁帽子王和其他亲王相比,享有的特权一是“世袭罔替”,隔代不降爵;二是俸禄优厚,岁俸银1万两,禄米1万斛;三是赐予世袭罔替王府,又叫铁帽子王府。当时确定的皇族爵位共有十二等,清朝共有十二位王的后人在继承爵位时无需降级,作为皇帝对其功劳的赏赐,称为铁帽子王。英文翻译为:Iron-cap Prince。

给自己表现

打“70分”

 

会议结束后,大会新闻发言人吕新华被没有得到提问机会的中外媒体围住,举止儒雅、始终保持着笑容、愿意与记者交流的吕新华也停留片刻。去年政协大会第一场新闻发布会后,吕新华给自己打了60分。“您给今年的表现打多少分?”吕新华表示“给自己打70分”。比去年的“60分”多在哪?吕新华说,自己回答问题更从容。为什么用“任性”来阐述反腐?吕新华说,自己平时经常上网,所以知晓这些网络热词。

 


   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多