项目导航

中国文学在德难觅 翻译成为最大瓶颈

德国人对阅读的热爱众所周知,法兰克福火车站不大,却在咫尺之间开了两家书店,书店里面最新的报纸杂志和畅销小说等一应俱全。无论是平日还是周末,里面顾客都很多。记者在规模不小的书店里面仔细搜索寻觅,想找找中国的文学名著,但挨个书架找了半天,始终未能找到。记者担心自己遗漏了,找到书店的工作人员,在书店的电脑系统中搜索了半天,结果仍是一无所获。

  这样的结果并不出人意料。中国图书贸易有限公司总经理张根瑞表示,中国作家的著作在德国书店里确实比较少,但是网上书店里还是能找到一些作品。中国图书贸易有限公司是德国及德语区国家最大的中国出版物代理商,而张根瑞在德国从事图书出版工作多年,对中国图书在德国市场的情况十分了解。

  张根瑞认为,中国四大文学名著之所以在德国难觅身影,主要还在于缺少德文译本。他告诉记者,他一直在努力找德国汉学家,试图对四大名著进行德文翻译,但无奈翻译的工程浩大,汉学家们都表示任务重,困难大,因此四大名著一直没有德文版。

  同四大文学名著相比,包括《论语》和《孟子》等在内的中国古文经典在德国的接受程度更高,因为《论语》等是有德文版的。

  在有些德国城市,孔子及《论语》已经形成了相当的影响力。记者还清楚地记得,两年前在德国科隆采访与中国有关的活动时,偶遇当地一名德国人,他竟然兴致勃勃地讲述起了自己对《论语》的理解。

  张根瑞表示,事实上德国人非常希望了解中国的发展现状,也希望能读到反映中国现状的小说,德国出版商对反映当代中国人生活的作品比较感兴趣。

  他介绍说,近年来德国对于中国书籍的需求呈现出上升趋势,尽管面临着缺少德文版的困难,但中国作家的英文版作品已经通过中国图书贸易有限公司在德国销售。

  张根瑞介绍说,尽管缺乏德文版,但四大文学名著的节选英文版在德国也有市场。每年他们都能销售几百套简版的中国四大文学名著英文版。他相信德文版在德国一定会有市场。

  2012年获得诺贝尔文学奖,消息公布的时候恰逢法兰克福书展。当时出版莫言作品德文版的出版社人员在书展现场激动万分。德国出版商在选择中国作家作品进行翻译出版的时候如同下了一个赌注,最终要接受市场的考验。

  除了莫言的作品之外,中国作家的作品在德国市场并不是没有成功的经验。张根瑞说,张洁的《沉重的翅膀》曾经被翻译成德文在德国出版,非常受欢迎。


   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多