项目导航

日本旅游翻译门槛不是一般地高

日本新华侨报日前刊文称,日本以耳熟能详的“观光立国”,其实,早在二战结束的9年后,日本民间就有人提出了这一国家发展方向。如今,无论是日本自己的调查结果还是其他国家的调查结果,日本都被列在了最想去的国家的前三位里。那么,要想持续性发展“观光立国”,日本欠缺在哪里呢?日本真正需要的,是更多的导游翻译。

  文章摘编如下:

  1954年5月,松下幸之助在月刊《文艺春秋》发表了一篇题为《观光立国之辩论——比掘石炭更重要的是建酒店》的文章,建议日本政府专设一个负责推动观光事业的观光省,再任命一位观光大臣,还说观光大臣的职位应该仅次于日本首相和副首相。

  他指出,打造一流的酒店设施、便捷的交通,以及丰富的观光资源,吸引各国游客到日本来,能让日本成为一个真正意义上的和平国家,赢得全世界的尊重。这就是“观光立国”能够带来的最大利益。

  一位搏击商海而成功的企业家,能够站在国家的角度上高瞻远瞩,不得不令人佩服!然而,即便是大名鼎鼎的松下幸之助,他的建议在那时也没能引起日本政府的关注,说到底,他不过是一位民间企业家。

  直到小泉纯一郎上台执政,松下幸之助的老乡、同是和歌山县出身的政治家二阶俊博才从振兴日本地方经济的角度,重新提及“观光立国”的重要性。这是日本地方经济的一大转折点,从依靠制作业的发展路线转移到依靠观光业。日本观光厅曾经推算,如果地方上减少了1个常住人口,就需要20个日本游客来填补消费空缺,但如果是外国访日游客的话,7个便可以填补上,因为外国访日游客的购买力,是一般日本游客的3倍。

  最近两年间,中国访日游客无论是人数还是购买力,都表现得相当“给力”,可谓给日本的“观光立国”注入了强心剂。日本国土交通大臣太田昭宏在日前的记者招待会上自信满满地说:“2020年外国游客访日突破2千万人次的政府目标,实现的可能性是越来越大。”

  但是,据联合国世界旅游组织公布,日本平均每年接待外国游客人次的排名只占全球第27位,被排在第一位的法国的8500万人次和排在第二位的美国的7000万人次,甩出了不止两条街。就是在亚洲国家里,排在第一位的也不是日本,而是中国大陆的5600万人次。

  无论是日本自己的调查结果还是其他国家的调查结果,日本都被列在了最想去的国家的前三位里。那么,要想持续性发展“观光立国”,日本欠缺在哪里呢?

  或许,日本真正需要的,是更多的导游翻译。如今,在访日的外国游客里,已经有不少人都是来过两次乃至更多次的“回头客”了,他们已经不仅仅满足于走马观花和疯狂血拼,想要进行一番深度旅游,但旅行社所能提供的路线,大都只是针对首次来日本的游客。这就需要了解日本方方面面的导游翻译。而在日本,如果一个没有通过“导游翻译国家统一考试”的人为外国游客提供翻译、导游服务,是有可能被追究法律责任的。

  问题在于日本导游翻译的门槛不是一般地高。截止2014年4月,日本全国只有1万7千名持证导游翻译,其中还有四分之三集中在东京、大阪等大城市。2014年,导游翻译的考试及格率仅在22.7%,问卷上的试题都是些“请说出2012年和2013年的东京证券交易所最终日的日经平均指数的变化”、“高知县室户岬是如何利用林产资源的”之类的问题,一点不次于金融机构选拔员工或者政府机关的公务员考试。即便如此,观光厅都还“喜称”这个22.7%的合格率已经高出了往年水平。

  日本的导游翻译持证上岗制度,成立于1949年,当时,到日本访问的绝大多数是外国政要,出于保护与服务外国政要的目的,日本为导游翻译制定了严格的国家统一考试。但如今,世间早已沧海桑田,这项制度明显是没能跟上时代。

  2014年,日本的温泉旅游胜地鹿儿岛迎接了25万游客住宿,比2013年增长了36%。一艘豪华游轮靠岸,就能为当地带来400名的外国游客。然而鹿儿岛县内具有导游翻译资格的人仅有65名。每当有一艘豪华客船入港,就得紧急向东京、大阪等城市求援,请求速派导游翻译来。

  再有5年,日本就将迎来了2020年东京奥运会,眼下,或许就是日本重新考虑修改导游翻译制度的最佳时期,也是最有必要的时期。


   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多