雨果、巴尔扎克、莫泊桑……这些我们耳熟能详的文学人物都出自同一片热土——法兰西。法国文学的浪漫主义曾带给了中国读者无数的地中海遐想,而随着近年来中法文化交流的深入,更多的中法文学作品也渐渐走入了彼此的国门。在14日开幕的“法国文学周”里,傅雷翻译奖的评委会主席董强如约而至,为凤凰湖北分享了联通中法文学的语言奥秘。
傅雷翻译奖由法国大使馆资助,于2009年设立,用于表彰翻译者们为中国读者译制优秀法国文学作品的贡献。每年,评委会评选出文学类与人文社科类作品各一部,奖励给大陆的中文译制作品。
一部好的译制作品,不仅要体现出它精炼优美的语言文字表达,同时也必须准确地传递作者的思想。如何使以上两者兼备并在作品中平衡,正是对译者最大的考验,同时也是傅雷翻译奖评价译制作品最重要的准则。董强介绍说,“译者必须是一位阅读能力很强的读者,才能成为更多读者的带领人。”
有些时候,被翻译前后的文学作品会出现一种情况:在其母语国家没有掀起大的影响,但被译制成别的文字时,却能引起读者的强烈共鸣。造成这种情况的,不仅仅是语言的魔力,也可能是在译者的二次加工后,作品更贴合了另外这个国度的文化认知。这正是翻译的意义之所在——传递文化,让人们阅读到另一个世界。
傅雷翻译奖自2013年起设立了“新人奖”,以鼓励新一代年轻译者。今年,它将第一次走出颁奖地北京,走到傅雷先生的家乡上海。“也许当地的事儿更能引起当地的关注,”董强说,“傅雷翻译奖还会继续走出来,走向武汉,让大家对文学更多一分关注。”
全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多