王改华今年69岁,从小爱好文学,高中毕业后被分配到了中国西安工业自动化仪表厂工作,这是当时亚洲最大的工业自动化仪表厂。从上世纪80年代起,该企业大量引进国外先进技术,同美国、日本、巴基斯坦等国合作,有着频繁的贸易往来。王改华为顺应中国改革开放的浪潮,接受了中国第一批电视大学与自学高考教育,并将英语专业转化成自己的一技之长。
因为有文学功底,又有英语专业特长,从上世纪80年代初至今,三十多年来,王改华翻译了大量科技学术文献和文学著作。上世纪90年代,王改华随爱人工作调动来到天津塘沽工作。来到塘沽后,她承担了天津《塘沽投资指南》的翻译,为天津科委翻译了IS900、ISO1000、ISO1100等国际标准。
王改华发现,从90年代起,国内各大出版社都在不断再版介绍18世纪文学的西方名作,而西方当代文学却鲜有人知,王改华决心为中西方文化交流作出一些努力。于是,她在工作之余潜心翻译,相继翻译出版了《利玛窦传》、《晨星之子》、《动物梦》、《孤独鸽》等多部西方文学巨著。
王改华于1991年翻译的《利玛窦传》得到了国内外各界读者的赞扬,2011年该译书再版,目前已被美国旧金山大学图书楼收藏。1997年翻译出版的《动物梦》是获得美国当代四项大奖的名作,译书出版后引起文坛界高度关注。王改华1995年翻译的《晨星之子》后被改编为《与狼共舞》纪实文学电影版本。昨日,陕西人民出版社与王改华协议再版这部被国内各大图书网站关注了十几年的有文学和史学价值的名作。
虽然年近七旬,但是王改华的翻译热情丝毫没有减退。近期,她还准备编辑、翻译书信集《越洋鸿雁》,这是王改华和她的忘年之交——美国英文老师朗达女士17年间互通的百余封书信。王改华说,虽然这不是名人书信,但相信会对年轻人有积极的影响,她愿意为有理想的年轻人多做一些事情。
做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:
精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。
理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。
保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。
注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。
避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。
持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。
尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。
了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。
使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。
请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。
总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。
全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多