“译酷”俄语云平台官方发布会21日在北京举行。本次活动由青岛北极光科技携旗下译酷电子科技有限公司举办,并得到了北京俄罗斯文化交流中心、中俄高新技术产业化合作促进中心(烟台)的大力支持。
北京俄罗斯文化中心执行主任康斯坦丁·彼得洛维奇,黑龙江大学辞书研究所所长、博士生导师郑述谱,中俄高新技术产业化合作促进中心(烟台)主任张任重等出席活动并发表了主题演讲。
本次发布会发布的“译酷”俄语云平台来源于译酷网引入的“社区化云词典”概念。“社区化”,即译酷网将为拥有相同外语专长的用户提供一个互动交流平台。平台不同于以往论坛或者SNS等普通的IT产品,它将通过一系列微创新对用户需求进行完美的匹配,帮助用户自然快速高效获取信息和资讯。
“云词典”,即译酷网将不再是一个孤立的网站,它将以WEB云端为源头,将信息传递到各种形态的客户终端,如PC、移动客户端等,译酷网还将与译酷平板电脑产品(“译PAD”)实现完美结合。
“与其他俄语翻译公司相比,我们的核心优势在于4年的语言积累和技术积累”,译酷总经理王钊在接受中国日报网记者采访时说。“译酷最核心的积累是原始语料库,目前只有译酷自己有,俄汉汉俄词汇量超过一千万,在国内甚至全球都是最大的。”
当天,由北极光译酷牵手杨黄海、郑述谱编著,由黑龙江大学出版社出版的《基于互联网的专业术语翻译法》也同时举行了发布仪式。
做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:
精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。
理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。
保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。
注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。
避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。
持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。
尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。
了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。
使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。
请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。
总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。
全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多