项目导航

2013年6月英语四级考试翻译高分训练题(3)

   1. Though a skilled worker, _____( 他被公司解雇了 ) last week because of the economic crisis.

  2. He was disabled from birth, but he never felt frustrated, __( 也从未屈服于任何困难 ).

  3. The little boy next door has been beating his drum for a whole morning, which got on my nerves so much __( 以至于我无法集中注意力学习 ).

  4. The scientist tried to convince us that a tiger would not attack us __( 除非它走途无路 ).

  5. The nation ' s population continues to rise ______ ( 以每年 1200 万人的速度 )

  6.(如果你设法与Smith先生取得联系)___the problem will be solved easily because he is an expert in this field.

  7. The problem lies in how people look at those students ___(专心追求知识的).

  8. On Children's Day, kids ___有资格免费进入) to all the city parks.

  9. The restaurant next door serves good food, but the one across the street is much better ___(就服务而言).

  10.___(每当天气不好时), he takes whatever umbrella he can find.

  11. Animal experiments will continue to be necessary to resolve existing medical problems ___( 尽管一些人公开反对 ).

  12. Professor Clark was a bit strict with us, ____( 但我们确实从他那里学到了很多 ).

  13. The more you explain, ___( 我愈糊涂 ).

  14. He has done so much for the poor in his community that ___( 再怎么赞扬他都不过分 ).

  15. Since my childhood I have found that __( 没有什么比读书对我更有吸引力 )

  Answer:

  1. he was dismissed/fired/sacked

  「超级单词」主要考察"解雇"的表达方法。Dismiss解职、开除;fire解雇<口>;sack解雇、洗劫。

  2. and never yielded to any difficulties as well

  「超级短语」yield to屈服,让步。

  3. that I have no way to concentrate on my study

  「超级短语」concentrate on+sth./doing sth.全神贯注地做某事。

  4. unless it’s cornered

  「超级单词」unless除非,如果不;corner名词作"角落、绝路",作为及物动词时表示"无路可走".

  5. at a speed of 12 million per year

  「超级短语」at a speed of…… (以……的速度);其二是数字1200万人的表达,也就是12个百万——12 million 而million后面加上多余的复数s则是很多同学容易出现的错误。

  6. u manage to get in touch with Mr Smith

  「超级短语」manage to do表示成功地做成某事,不成功不可以用。

  7. who are kownledge-oriented/absorbed acquiring kownledge

  「超级单词」sth.-oriented追求……,orient n.东方adj.东方的,上升的vi.向东 vt.使适应、确定方向。oriented导向的,其实这里可以很多种译法。

  8. are entitled to free admissions

  「超级单词」be entitled to do sth. 对……享有权利, 值得; 有(做某事)的资格[权利]

  9. as far as the service is concerned

  「超级单词」so/as far as……be concerned就……而言,concerned用作形容词解作"有关的"时,是后置定语,大都放在它所修饰的名词之后。

  10. whenever the weather is bad

  「超级单词」whenever无论何时, 随时n.只要,

  11. even though some people object to/are against it openly

  「超级短语」object to/be against反对

  12. but I do learn a lot from him

  「超级单词」do放在动词原形前,加强该动词的语气。

  13. the more I am confused来源:考试大的美女编辑们

  「超级句型」"the more……, the more……"句型常表示"越……就越……",是一个复合句,其中前面的句子是状语从句,后面的句子是主句。the用在形容词或副词的比较级前,more代表形容词或副词的比较级。

  14. you can't praise him enough

  「超级句型」用在"主语+cannot……+enough"句型中该句型形式上是否定句型,实际上表达的是肯定意义,意思是"再……也不过分;越……越……".

  15. nothing is more attractive to me than reading

  「超级短语」"Nothing is more……than"和"Nothing is so……as"都具有最高级比较的意思,指"没有……比……更……".



   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:
kefu@taihufanyi.com
            transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多