项目导航

出版行业仍在转型期,选择好的译作各有窍门

王智量认为,现在翻译界最大的问题是对译者不够重视,一方面是劳动成果的回报太低,另一方面是译者没能得到足够的尊重。“对于青年译者,要爱护他们,尊重他们。”

何家炜则觉得,提高图书定价是改变译者生存状况的一个办法。“如果能把书的价格提高2到3倍,拿出其中的一部分补贴译者,或许现在的情况会有所改观。你不能既想看到好作品,又让译者没饭吃。”

现在是一个出版业的转型期,何家炜说,很多问题会随着市场化而来。对于译作水平的参差不齐,一位分析人士表示:“出版行业市场化的时间不长,或许经过大浪淘沙的自然选择之后,各方面也会慢慢规范起来。”

在一家出版社做译作审读工作的沈先生对这一看法不乐观。“现在的出版社都既讲经济利益,也讲社会利益,但实际上盈利还是第一位的。如果读者对于规范译作市场的呼声不足以高到引起足够的重视,没有专管机构采取一系列规范和措施来建立一个好的出版体系,出版行业怎么会慢慢变好呢?”

对于读者来说,更快地看到译作,看到好的译作,市场也给出了更多可能。

2012年出版的《斯皮尔伯格传》,其译者是已经解散的人人影视字幕组。正是因为这群电影字幕翻译组对于电影的热爱以及对专业知识的熟稔,才有了这部在一位电影专业毕业生看来“近年最好的电影人物传记”。

2011年出版的《史蒂夫·乔布斯传》中文版,是采用众包形式翻译的。出版方招募翻译团队,每个译者负责具体的章节,最后再进行统筹。对于众包翻译的模式,何家炜认为应该看书的具体内容。“如果是需要迅速面世的畅销书,采用众包翻译没什么问题。”但是,如果是翻译经典著作的话,何家炜认为还是需要一个译者从头到尾负责比较好。当然,翻译的整个过程也不一定是封闭的,“可以借助外力,找其他朋友帮忙,找懂原作母语的外国朋友交流,在翻译论坛上和同行讨论,请教老前辈。”

读者现在也能够通过各种渠道了解一本书的口碑。读了《雪国》3个版本的张刚说,自己挑书主要是挑出版社,像人民文学、上海译文、南京译林等社翻译的书目质量都比较高。看多了看久了,也会循着自己的阅读经验找同一个译者的作品来买。

曾经在豆瓣网发起过“一星运动”的何家炜或许会很高兴看到这样的页面:在他曾经号召抵制的某个经典文学作品的译本网页上,最前面的几条都齐刷刷地给了一星。

为了减少读译作的风险,资深读书人梁浩宇想了一个省事的办法,“我都看靠谱的朋友推荐的以及评分还不错的书”。


   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:
kefu@taihufanyi.com
            transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多