近日,国际译联理事会投票通过了各委员会和工作组成员名单,由中国翻译协会推荐的7名专家学者全部当选。他们将代表中国译协和中国翻译界参与国际译联专项工作,在国际事务中发出中国译界的声音,为加强国际翻译界的合作交流、促进翻译事业的发展贡献力量。此外,中国译协常务副会长黄友义应邀担任国际译联会刊《Babel》编委。以下是当选国际译联新一届(2015-2018)委员会、工作组和会刊编委会的中国成员名单及简介:
王刚毅
当选国际译联评奖工作组(FIT Awards Task Force)委员。中国译协常务副会长兼秘书长,国际译联理事,中国外文局副局长,中国翻译研究院执行院长,中国期刊协会理事。全国翻译系列高级专业技术职务任职资格评审委员会委员。曾任北京周报社社长兼总编辑。
黄友义(回族)
受邀担任国际译联会刊《Babel》编委会委员。全国政协委员,中国译协常务副会长,教育部全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员,全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译系列高级职务任职资格评审委员会主任。曾任中国外文局副局长兼总编辑、国际翻译家联盟副主席。
黄长奇
再次当选国际译联团结基金委员会(Solidarity Fund Committee)委员。中国翻译协会会长助理、华语教学出版社副总编辑,曾任中国外文局对外传播研究中心副主任、国际译联理事。
沙丽金
当选国际译联法律翻译工作组(Legal Translation and Interpreting Task Force)委员。中国政法大学教授,讲授法律英语和法律翻译。研究方向为法律翻译、法律语言学和诉讼法学。兼任中国政法大学法律翻译研究中心主任、中国法律语言学研究会副会长。
葛亚军
再次当选国际译联法律翻译工作组(Legal Translation and Interpreting Task Force)委员。天津商业大学教授,南开大学MTI硕士生导师,律师,天津市仲裁委员会仲裁员;中国翻译协会专家会员,欧盟法律翻译协会(EULITA)会员,天津市案例法学研究会理事(2014- )天津北辰区政协智库专家(2014- )。曾任国际译联法律翻译委员会委员(2012-2015)。
王正
当选国际译联标准调研工作组(Standards Survey Task Force)委员。博士,上海外国语大学硕士生导师,副教授,中国译协专家会员。长期从事翻译技术、翻译质量保障和翻译教学研究,发表论文近30篇,著述丰富,笔译字数逾200万,参与国家社科项目一项。曾任国际译联标准委员会成员(2012-2015)。
李旭
当选国际译联标准调研工作组(Standards Survey Task Force)委员。法学硕士,毕业于外交学院国际关系研究所。现就职于中国翻译协会秘书处,主要职责包括协助推动协会国际合作与交流、协会行业管理与服务,同时担任中国翻译协会翻译服务委员会和本地化服务委员会联系人,参与多场大型国际行业会议的组织和协调。
做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:
精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。
理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。
保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。
注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。
避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。
持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。
尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。
了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。
使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。
请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。
总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。
全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多