在到英国之前,我一直是这样觉得的:会英文,在英国生活应该问题不大吧,可是,生活就是这般现实,在你最心安理得的时候送你一个出乎意料。
租到房子的第一周,因为前一任房客留下的遗留问题实在太多,我不得不自己打电话到电力公司,燃气公司挨个解释,重新开户。打通电话后,我满心期待着电话那头传来如教科书般的纯正标准英国腔,事与愿违的是,电话里飘的是浓浓的咖喱味,接电话的是位印度小哥,在此之前,我从未接触过印度口音,所以一度怀疑我的耳朵,他说的真的是英语吗?!
我只是想快刀斩乱麻的把事情办了,一度请求他只说重点,可是他却秉持热情服务的态度,不厌其烦的向我详细解释我的权利和义务,于是乎,我们俩硬生生的聊了半个多小时,这感觉就好比点了盘咖喱鸡,我就想挑点鸡肉吃,他还非得热情的让我把咖喱和着米饭吃了。末了,他还亲切的问:“你都懂了吗?”
我都没好意思说,就因为跟您的这半小时聊天,让我深刻的怀疑自己的英语能力了。后来我才得知,英国有很多来自印度的移民,很多基础性的工作都是外来的移民在做,他们的英文都说的特别流利,可是有些人的外来口音非常的重。我这才意识到,想要在英国生活,光会英语还不行,你还得熟悉各式各样的口音,如果你一直生活在英格兰,乍一到苏格兰的时候,肯定会脑子一懵,他们的口音里透着一股彪悍劲儿,而再一折返到爱尔兰,又得熟悉添加了风笛调的英文了。
很久以后,我认识了一位印度朋友,我跟她说起这段旧事和初被印地口音折磨的窘境,她告诉我,英语在印度的普及度很高,很多人都说的很流利,可是她却不是很在意自己的口音,她说:这就是我,我不会特意努力的去改变我与生俱来的口音,如果全世界人都说着标准的英伦腔,不是少了很多乐趣吗,你以前听不懂是因为不熟悉,你看现在,我们不是聊得很顺畅吗!
如果说在英国英语都得灵活着用,到了法国,英语的用处就更显得局限了。去法国旅行的时候,问路就像抽彩票似的,你得运气好才碰的到愿意用英文回答的人,“傲娇”的法国人,即使听的懂你的英语,也更愿意用他们美丽的法语来回答你。我在普罗旺斯的埃里克斯小镇就曾经有过这样的遭遇,特意挑了个年轻的,20出头的姑娘问路,满以为她会用英文回答我,结果是,态度极其热情,可是满嘴叽里呱啦的全是法语,于是我们的对话交织着编码,解码,破译的复杂过程,她用法语说,我用英语猜,然后在互相用肢体语言:点头,摇头,挥手,指向来确认彼此的信息是否接收正确。
而在我的印象里,意大利人的对英语的应用还要更少一些,我曾经在意大利的咖啡厅里求教服务生怎么连上Wi-Fi,结果急的他满头大汗不知如何解释,大部分的意大利人都听的懂英文,可是不太会说,也说的不太顺。说到底,语言的功用就是为了表达和沟通,在我的经验里,与其追求发音完美标准,还不如脸皮厚敢于问,肢体动作夸张表现力强来得直接和有效。
全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多