Peng Liyuan, China's first lady, who has accompaniedher husband to the United
States this week, is nostranger to being in the spotlight.
中国第一夫人彭丽媛本周陪同丈夫访美,她也已经不止一次公开亮相。
She has been praised by both mainland and international media for her fashion
sense on earlier state visits.
在此前的国事访问中,她的时尚品味就受到中国大陆和国际媒体的赞赏。
Her stylish outfits have led to her being compared with two other fashion icons–US first lady Michelle Obama and Kate, the Duchess of Cambridge, who is the
wife of Britain’s Prince William.
她时尚优雅的穿衣风格也让人们将她与其他两位时尚偶像进行对比,她们分别是美国第一夫人米歇尔•奥巴马和英国威廉王子的妻子、剑桥公爵夫人凯特王妃。
Yet Peng, originally from the eastern province of Shandong, was already
anationally recognised singer on the mainland before she met Xi in 1986, and their marriage in 1987.
彭丽媛是山东人,1986年她认识了习近平,在此之前她就已经是享誉全国的歌唱家。1987年,两人正式结婚。
Following her arrival in the US, she is set for a much-anticipated fashion face-off with her fellow first lady later this week.
她抵达美国后,将于本周上演的中美第一夫人的时尚对决也广受人们期待。
Here we take a look at five key differences between the two fashion icons.
下面,我们来看看这两位时尚先锋的五个不同之处。
【Background 背景】
Peng Liyuan 彭丽媛
Peng, a Yuncheng county, Shandong native, joined the People’s Liberation Army
when she was 18. She was one of the first people on the mainland to obtain
amaster’s degree in ethnic music at the China Conservatory of Music.
彭丽媛出生于山东省郓城,18岁加入人民解放军。她是大陆首批在中央音乐学院获得民乐硕士学位的人。
Her vocal talents catapulted her to stardom as an army soprano, and she has
given many singing performances across China and abroad.
她的歌唱天赋将她送上星途,她作为一名军队中的女高音歌唱家,在国内外举办了多场演出。
Michelle Obama 米歇尔•奥巴马
Obama grew up with her older brother, Craig, in Chicago. Her father was a
waterplant operator, and her mother was a full-time housewife until her
daughter wentto high school.
She went to state school, and later graduated from Princeton University with
abachelor's degree in sociology. She then attended Harvard Law School in 1988,
where she earned a doctorate in law.
米歇尔和她的哥哥克雷格在芝加哥长大。她的父亲是一名水管工,在她读高中之前,她的母亲一直是一名全职家庭主妇。
她在公立学校念书,之后在普林斯顿大学获得社会学学士学位。1988年,她被哈佛大学法学院录取,并获得了法学博士学位。
【Profession 职业】
Peng Liyuan 彭丽媛
Aside from being the first lady of China and a singer, Peng is also the president
of the People’s Liberation Army’s Academy of Art.
She has since stepped down from public performances, but continues with her
charity work.
除了第一夫人和歌唱家的身份,彭丽媛还担任解放军艺术学院院长。
虽然渐渐从公众演出中隐退,但她对慈善事业的投入丝毫未减。
Michelle Obama 米歇尔•奥巴马
After working as a lawyer, Obama began to work in public service and was associate dean at the University of Chicago.
She then became vice-president for community and external affairs at the
University of Chicago Medical Centre before her husband’s inauguration.
米歇尔在律师这行工作了一段时间,之后投身公共服务事业,并在芝加哥大学担任副处长。
在她丈夫就职总统前,她就已经是芝加哥大学医疗中心社区及对外事务副董事长。