日语零基础要达到N2需要经历哪些?
日语入门初始,最先接触到的就是五十音图,五十音图就是日语的“字母”。日语的字母叫做假名,每个假名代表一个音节。假名有两种书写方式,即平假名和片假名,平假名用于一般书写,片假名则用于表示外来语和特殊词汇等。五十音图中,横排为“行”,竖排为“段”。例如,“あいうえお”叫做“あ行”,“かきくけこ”叫做“か行”,竖排的则分别被称为“あ段”、“い段”等。
日语发音
元音
日语的元音只有5个,即“あ”、“い”、“う”、“え”、“お”。与汉语不同的是,日语自然发音时,唇形变化比汉语小。而且,发音时口形和声调的高低始终不变,这一点应特别注意。
辅音
(1)清音:か行、さ行、た行、な行、は行、ま行、や行、ら行、わ行
(2)浊音:が行 ざ行 だ行 ば行、ぱ行(半浊音)
拗音
拗音是指由除了い之外的「い」段假名和复元音「や」「ゆ」「よ」拼合起来的音节,用平假名和小的“ゃ”、“ゅ”、“ょ”组合起来书写。
拨音
即“ん”。它的发音根据后面的音节有所变化,与汉语的m/n/ng相当。但对日本人来说它是同一个音,听起来没有什么区别。发音时,要注意“ん”的强度和长度与前后的音相同。
促音
日语中有一个实际上听不见声音的音节,叫做促音。它只发生在か、さ、た、ぱ行之前。发音要领是前面的音发完后,口形做好发下一个的准备,等一会儿再发下一个音。促音后面是か、た、ぱ行时与さ行时的发音方法不同。促音位于か、た、ぱ行前时,堵住全部气流然后再放开,使气流急冲而出。位于さ行前时,则几乎不停止发音而发出辅音s。但不论是哪种情况,都必须保持一点儿顿挫。否则,词语的意思就会发生变化。
长音
汉语普通话中没有由于元音的发声长短而表示不同意思的现象。日语普通话中,元音的长度有两种。长元音的长度大致为短元音的两倍。例如,短元音的え是“绘画”的意思;而长元音ええ则意为“是”“对”,表示肯定的应答。请听录音分辨元音的长短,反复练习。
外来词专用音节
除以上介绍的音节以外,由于外语的影响,日语中还产生和使用了音节,专门用来表示外来词。
日语声调
日语词语中的各个音节之间存在的高低、轻重的配置关系叫做声调(アクセント),日语声调是什么?如何区分?
何为声调?
日语的声调是高低型的,由高而低或由低而高。一个假名代表一拍,包括表示清音、浊音、半浊音、促音、拨音以及长音的假名,但是不包括组成拗音中的小“や”、“ゆ”和“よ”,即一个拗音整体上作为一个音拍来看待,如“きゅ”是一个音拍,而不是两拍。而“きゅう”和“くう”等长音则是两拍。
在学习日语单词时,出现在单词后面的数字即表示该词的声调。如:“教科書「きょうかしょ」③”表示在第三个音拍(注意:拗音和促音都为一个音拍)上重读,第四个音拍上降调。
0型。也叫平板型。表示只有第一拍低,其他各拍都高,无下降处。后续的助词也高。
①型。也叫头高型。表示只有第一拍高,以下各拍都低。
②型。尾高型•中高型。表示只有第二拍高,第一拍和第三拍以下各拍都低。后续的助词也低。 只有二个假名的词是尾高型。有三个假名以上的词是中高型。
③型。尾高型•中高型。表示第二拍,第三拍高,第一拍和第四拍以下各拍都低。后续的助词也低。只有三个假名的词是尾高型。有四个假名以上的词是中高型。
④型。尾高型•中高型。表示第二拍至第四拍高,第一拍和第五拍以下各拍都低。后续的助词也低。只有四个假名的词是尾高型。有五个假名以上的词是中高型。
以此类推。
日语的高音节不能分在两处。即一个单词(包括后续的助词在内)中只能有“高低低”、“低高低”、及“低高高”等声调配置形式,而不可能出现类似“高低高”、“低高低高”或“高低高低”等声调配置。无论多长的单词,其声调配置都必须符合这个规律。
另外,当两个单词组成一个合成词时,第二个单词的第一个假名常常用重读(多数情况下)。
如何发出正确的声调
我们将汉语的发音用日语声调符号标注一下。
做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:
精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。
理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。
保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。
注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。
避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。
持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。
尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。
了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。
使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。
请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。
总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。
全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多