2011年,草婴获“上海文艺家终身荣誉奖”。
俄罗斯联邦驻上海总领事安德烈·斯莫罗金致草婴贺信。
明天是知名翻译家草婴先生90岁生日,俄罗斯联邦驻上海总领事安德烈·斯莫罗金日前发出贺信感谢草婴“对俄中两国人民的友谊作出的伟大贡献”。目前,草婴因病长期入住华东医院已经三年多。
安德烈·斯莫罗金在信中感谢草婴对俄中两国人民的友谊作出的伟大贡献。在安德烈·斯莫罗金看来,许多在俄罗斯学习、生活的中国年轻人大都是在草婴的翻译作品中熏陶成长起来的,“感谢您把托尔斯泰、肖洛霍夫等如此众多俄罗斯伟大作家的作品介绍到中国,通过您的翻译作品,众多的中国普通大众才能够深入地了解俄罗斯的文化和历史,并进一步认识俄罗斯民族的传统。”
草婴的一生都与俄语文学翻译有关,他从1941年开始翻译俄罗斯文学,20世纪50年代翻译尼古拉耶娃中篇小说《拖拉机站站长和总农艺师》,肖洛霍夫中篇小说《一个人的遭遇》《顿河故事》等。1960年代后期翻译莱蒙托夫小说《当代英雄》、托尔斯泰《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》等全部小说。1987年获苏联“高尔基文学奖”,2003年著有《我与俄罗斯文学》,2006年获俄罗斯“高尔基文学奖章”,并成为俄罗斯作家协会荣誉会员,2010年获中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”,2011年获“上海文艺家终身荣誉奖”。草婴又以翻译托尔斯泰著作成就最大,他曾说过:“我要努力在读者与托尔斯泰之间架一座桥,并且把这座桥造得平坦、宽阔,让人轻松走来不觉得累。”2007年,由他翻译的《托尔斯泰小说全集》由上海文艺出版社出版。
由于身体原因,今年草婴的生日又将在华东医院度过,他从三年前开始因病长期住院。与他风雨兼程60多年的老伴盛天民天天来到医院陪伴。前天,上海翻译家协会领导也来到了华东医院祝贺草婴90岁大寿。
做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:
精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。
理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。
保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。
注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。
避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。
持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。
尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。
了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。
使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。
请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。
总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。
全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多