那时候,我已经将近三十岁了。古人说:三十而立。而我连自己的生活都还没法自立,怎么办?继续等待,还是就此放弃心中的电影梦?幸好。我的妻子给了我最及时的鼓励。
妻子是我的大学同学,但她是学生物学的,毕业后在当地一家小研究室做药物研究员,薪水少得可怜。那时候我们已经有了大儿子李涵,为了缓解内心的愧疚,我每天除了在家里读书、看电影、写剧本外,还包揽了所有家务,负责买菜做饭带孩子,将家里收拾得干干净净。还记得那时候,每天傍晚做完晚饭后,我就和儿子坐在门口,一边讲故事给他听,一边等待"英勇的猎人妈妈带着猎物(生活费)回家"。
【参考译文】
I was approaching 30 back then. As an ancient Chinese saying goes, a man is supposedly independent at the age of 30. But how could I move on when I was still financially dependent? Should I keep biding my time or simply let my movie dream go? Thankfully, my wife offered me much-needed encouragement just in time.
My wife and I were college mates. As a biology major, she graduated into a small research institute as a drug researcher with awfully meager pay. Our elder son Li Han was born into such a struggling family while I was going through a rough patch in career. Those were the tough years when, apart from reading books, watching movies and writing screenplays all at home, I took care of house work all on my own, ranging from grocery shopping, cooking and babysitting to housecleaning, simply to offset my sense of guilt deep down. As far as I can recall, whenever the night fell, I, as a rule, prepared dinner and sat at the doorway with my son, telling him stories while waiting for “the brave hunter-mother taking home her game (i.e., our living expenses)”.
全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多