遂宁已制定方案统一各种标识标牌
梁涛美 本报记者 张岚 文/图
“咦,这路牌上的东平南路英文翻译是"dongping south road",另一个路牌就变成了"dongping southern road"?”5月13日,遂宁市民欧欢坐车经过仁里镇附近时,发现相隔50米的同一条路,居然有两种不同翻译。为何一条路会出现不同的两种译法呢?标牌统一涉及哪些部门?
经记者多方走访了解到,原来遂宁各街巷、道路、景区等,由市民政局地名办牵头,经一系列命名程序将名字确定后,再由相关部门进行标志标牌设计、制作、安装。
遂宁的标志标牌分旅游指示牌、道路指示牌、交通指示牌、公交站牌、景区指示牌等,各指示牌分属不同责任主体。比如 “dongping south road”是与广德寺景区指引在同一个指示牌上,属旅游指示牌,就由市旅游局负责。“dongping southern road”是单纯的道路指引,属道路指示牌,就由市政设施管理处负责。安全警示、限速、车道划分等是属交通指示牌,由交警部门负责。公交站牌由公交公司负责,景区指示牌由各景区负责,另外高速路道路指示牌则由各自所属的高速路公司负责。“以前都是各责任主体对自己负责的指示牌,确定好尺寸、内容、设置地点后,分别请不同标牌制作公司做,制作公司有时兼做标牌的英文翻译。这就造成标识标牌不同译法,风格也就不统一。”遂宁市市政设施管理处处长蒲宗飞介绍,上个月遂宁市住建局、规划局、旅游局及各园区、景区等相关责任主体,专门就标识标牌怎么做、做什么、如何整合、怎样规范进行了讨论交流,初步确定由市住建局牵头,市旅游局制定统一的方案,市外办统一进行英文的翻译及审定,交由统一的标牌制作公司做。
在景区标识标牌上,遂宁近期要求由各景区根据国家相关旅游景区标识设置规范进行设置,市旅游局进行指导、检查。公交站牌由公交公司为主体,市政设施管理处要负责指导、整改,近日,遂宁市公交公司还指派了专门的“纠错员”,对公交站点进行巡查、纠错。
作者:张岚
做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:
精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。
理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。
保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。
注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。
避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。
持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。
尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。
了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。
使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。
请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。
总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。
全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多