项目导航

著名翻译家高莽用笔“画”文学大家

著名翻译家高莽用笔“画”文学大家

  图为观众正在欣赏高莽的画作。左图为巴金画像,画像上“一个小老头名字叫巴金”为巴老亲笔题写,右图系高莽捐赠给现代文学馆的画作《巴金老人与中国现代文学馆》。 应妮 摄

  中新网北京6月26日电 (记者 应妮)这一次,著名翻译家高莽选择用画笔来表现他心目中文学大家。《历史之翼——高莽人文肖像画展》26日在中国现代文学馆开展,高莽现场向中国现代文学馆捐赠了他最新的画作《巴金老人与中国现代文学馆》。

  此次画展共展出高莽多年来的原创作品近200幅,其中有鲁迅、茅盾、巴金等中国著名文化界人士肖像80余幅,泰戈尔、贝多芬、雨果等外国文学艺术家肖像45幅,另有《马克思恩格斯战斗生活组画》36幅,以及一些速写和漫画,集中展示了高莽先生在人文肖像画领域的艺术探索和丰盛成果。

  高莽表示,绘画是自幼爱好,虽然从未专门从事过专业美术工作,但却一直没有放下过画笔。“绘画给我带来过悲伤,挨过批,做过检讨,也受过表扬,得过奖,但更多的是曾让我情感放飞,精神愉悦。…… 今天呈现给读者面前的是心灵的感受,爱的尊敬和美的向往!”

  在从事文学和翻译工作中,他接触了许多文学家、艺术家,与各界代表人物交往,从而创作出一大批中外文学界人物的肖像,有油画,有水彩,有水墨,有钢笔,还有大量的速写与漫画。他画的肖像画上大多有被画人的题词,如茅盾、巴金、丁玲、艾青、萧乾、冯至、君特·格拉斯、叶夫图申科、奥尔罕·帕慕克等。

  高莽1926年生于黑龙江哈尔滨市,1964年他调入中国社会科学院外国文学研究所《世界文学》杂志编辑部,1989年从主编岗位离休,是中国社会科学院荣誉学部委员。同时,他还是中苏友好协会顾问,中国国际友人研究会理事;是中国作家协会、中国美术家协会、中国翻译工作者协会的会员。曾获得“俄中友谊奖”、“俄罗斯友谊勋章”,是俄罗斯作家协会名誉会员、俄罗斯科学院东方研究所名誉博士、俄罗斯美术院荣誉院士。

  据悉,展览将持续至7月5日。(完)


   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:
kefu@taihufanyi.com
            transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多