项目导航

2013年英语四级翻译应试技巧

   方法:1.确定要考察的关键词,一般是由2个词或词组组成

  2.将2个英文词或者词组连接起来

  3.结合待翻译的文字在句子中所处的位置和功能,注意陷阱---倒装和非谓语动词等

  例如:Not only ___________________(他向我收费过高),but he didn't do a good repair job either.

  解释:动词"收费"的对应词,应当是"charge"。"过高"则往往使用too high或too much, 由于主体内容是金钱而不是温度,我们用经常搭配的"much"。更加巧妙的用词

  是"overcharge"。 "not only...but..."结构中出现了否定词前置到句首的现象,自然是倒装句的标志。结合后半句的一般过去时形式,我们不得不把助动词did提炼出来,按照倒装结构翻译成"Not only did he charge me too much"或者"Not only did he overcharge me"。

  注意:1.根据比较结构中的倍数原则,倍数数字放在最开始,接下去有关于量的as much+n.+as

  2. "把...归因于..."翻译为"attribute...to..." "be likely to ..."表示"容易"、"可能"等意义It follows that...由此可见...

  3. 绝大多数的否定的句子,不能直接加"not"

  4. have助动词的后面,动词绝对不能用原形动词

  5.cannot...too 再..也不过分

  6.一部分具有生命意义的集合名词做主语时谓语动词多采用复数形式,如people, poultry, militia等,用连接的成分单一概念时谓语动词用单数,主语中含有某些连词(如as well as, besides, in addition to等)时,谓语动词的数同第一个主语保持一致

  7.同时发生或不分先后发生的用现在分词一般式或过去分词,在主句谓语动词之前发生的用现在分词完成式,不定式完成式;发生在主句谓语动词之后的多用不定式一般式

  8.表达人物爱憎感情:lose interest in..., terrified, mad

  介绍人物的影响及人们对人的评价: The people had come to love him as an inspiring leader. Lei Feng has been praised for his communist spirit.

  常见描述人物性格,外貌和身体状况等的词语:light-hearted /absent-minded / lame in / strong-tempered /bad-tempered /near-sighted /far-sighted / silly / diligent /

  考查重点:动词词组,表示因果关系的attribute... to...。需要熟练掌握用法的还有lead to, result in, result from, be to blame for, be responsible for。另外,还要学会使用拼写类似的词组contribute to,表示"有助于,对...做出贡献"。


   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:
kefu@taihufanyi.com
            transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多