韩风来袭!从2000年开始吹起的韩风,不仅藏身于电视频道的韩剧中,在不知不觉中,已悄然全方位影响台湾生活。从韩语教材、补习班、韩式料理、时尚、美妆,甚至连基督教的教牧装备与展会也深受韩国影响而“多产倍增”,其中蕴藏的商机与机会更是无限,尤有甚者早已搭上顺风韩流,丰收累累。
据台湾媒体报道,现年不到30岁的林伟佑(化名)就是其中一位,因为看准韩文翻译市场,让他的年收入直逼150万元(新台币,下同)。
留着时下的潮发型,鼻梁上架一副变色眼镜,身着酷黑西装,内里搭着白色衬衫,拎着一只皮质公文包,林伟佑乍看像一名商务人士。这一天下午,林伟佑在台北市内湖某电视公司附近的星巴克内,与一名电视台韩剧制作人碰面,准备商谈即将上映的韩剧台词翻译工作。
据熟悉翻译行情的圈内人士透露,翻译一集约3000元,韩剧短则20集,长则如《大长今》70集,百集以上的也不少,若固定接,即使一天只翻译1集,月收入也近10万元。
林伟佑靠着大学就读韩文系的底子,从3年前开始接韩文翻译个案,包括电视台、出版社、补习班等,电视剧、小说、漫画也都在“守备范围”内,甚至不时代编网络专卖韩国服饰与精品的用语。仔细一算,光是今年收入,就直逼150万元。
林伟佑搭上韩风商机,纯属意外。
3年前,林伟佑退伍后只想当个导游,以后开间旅行社。“说实话,三年前我的人生是黑暗的,打开存折,只有15,362元,我真的很想哭。”林伟佑的第一份工作在旅行社,8个月后公司发生财务危机,他赶紧“跳船”。第二份工作,进入一家旅游杂志担任记者。
原先希望在杂志社待个几年,伺机认识一些大老板,以后资助他创业。但不到一年,却被公司评为“不合格”,旋即被炒鱿鱼。顶尖公立大学毕业的林伟佑,坦言很难面对这事实,甚至自觉无颜面对江东父老。
林伟佑偷偷摸摸地回到竹东小镇,内心非常彷徨,近3个月时间不出门,几乎快得到忧郁症。他自觉,“此处不留爷,自有留爷处”,“我何必去看人家的脸色领薪水,没有资本就不能创业吗?”
林伟佑想起自身唯一的绝活──韩文。只不过,他一开始发出近千封的电子邮件给电视台或出版社时,回应的少之又少,前半年甚至每月只有3、5千元入账,根本连自己也养不活。
但是林伟佑不气馁,开始架设博客、社交网站粉丝页,翻译韩国文章,渐渐地,名号稍有打开。开始有人上网询问他韩国文化、旅游,有的与他讨论韩剧剧情、还有朝鲜文学等,就这样,吸引到一些出版社的目光,甚至让电视台韩剧制作人循线找上门,将台内翻译工作外包给林伟佑。
韩文产业商机之庞大,不仅让林伟佑翻身一变,成为年收入150万元的SOHO族,也让过去一向乏人问津的大学韩文系,成为学子趋之若鹜的热门科系
做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:
精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。
理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。
保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。
注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。
避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。
持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。
尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。
了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。
使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。
请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。
总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。
全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多