 
          
   
    一般认为公元前3世纪72名犹太学者在亚历山大翻译圣经旧约全书即《七十子希腊文本》或公元前250年里维乌斯• 安德罗尼柯(Livius Andronicus, 前284-204)把荷马史诗《奥德赛》译成拉丁文看作西方翻译史上的第一部译作。从公元前52到44年古罗马的西塞罗(Marcus Jullius Cicero, 公元前106-前43) 发表“论最优秀的演说家”和“论善与恶之定义”区分“解释员翻译”到“演说家翻译”开创了翻译理论研究。  
  对于西方翻译理论发展史中国有学者提出把其划分为三个阶段:  
  A 从古罗马的西塞罗区分“解释员翻译”到“演说家翻译”起到1959年:称作“传统的翻译学阶段”。  
  B 从1959年罗曼• 雅科布逊(Roman Jakobson) 发表《翻译的语言学问题观》(on Linguistic Aspects of Translation)开始到1972年:称作“现代翻译学阶段”。  
  C 从1975年霍姆斯(James Holmes) 正式发表论文,《翻译的名称和性质》 (The Name and Nature of Translation Studies) 开始至今:称作“当代翻译学阶段”。(潘文国等)  
  在第一阶段最重要的著作是英国的亚历山大• 弗雷泽• 泰特勒(Alexander Fraser Tytler, 1747-1814)的专著《论翻译的原则》(Essay on the Principles of Translation),他首先对“优秀的翻译”下了一个定义,提出三大原则:复写原作思想,风格手法与原作同一,具备原作的通顺。该作成为英国和西方翻译理论的一座里程碑。对于后来“忠实”和“自由”(即“直译”和“意译”)的讨论,有较大的影响。这一阶段还有英国诗人麦修•阿诺德(Matthew Arnold,1822-1888), 针对荷马诗作的翻译提出荷马诗作的特征和翻译原则,对19世纪下半叶英国文学翻译引起较大的反响。  
  在第二阶段的重要学者有雅科布逊、奈达( Eugene A. Nida )、卡特福德(Catford John C.)、威尔斯(Wilss Wolfam) 等人。  
  布拉格语言学派创始人罗曼• 雅科布逊1959年发表的《翻译的语言学问题观》首先将语言学、符号学引进了翻译学,他把语言分为“语内翻译(Intralingual Translation)、语际翻译(Interlingual Translation) 和符号翻译(Intersemiotic Translation)”(三分法理论)。1963年法国语言学家穆南(Georges Mounin, 1910-) 发表了《翻译理论问题》(Les Problèmes Théoriques de la Traduction) ,他科学地考察了“可译性”问题,提出翻译的障碍主要来自三个方面的差异:文化背景、句法结构、文体障碍,认为翻译活动是可能的,但成功是相对的。1964年美国翻译理论家奈达发表《翻译科学探索》(Toward a Science of Translating),1969年他和塔伯(C.R. Taber) 发表了《翻译理论与实践》(The Theory and Practice of Translation)。奈达的著作还有〈语义的成分分析〉等共180多篇,提出了“动态对等”或“等效翻译”原理,有人认为奈达的理论是乔姆斯基(Noam Chomsky) 的转换生成语言学,但他毕竟是现代西方翻译理论成果最多的理论家。1965年英国语言学家卡特福德发表了《翻译的语言学理论》(Linguistic Theory of Translation),提出“描写性翻译”并阐述了翻译的性质、类别、对等、转换和限度等问题(把现代语言学新思维运用于翻译研究)开拓了翻译研究新途径。卡特福德的理论受益于弗斯(John Rupert Firth, 1890-1960)的翻译理论和韩礼德(M.A.K. Halliday)的系统语法,前苏联翻译理论学家费道罗夫发表了《翻译概论》提出了“等值翻译”。德国翻译理论家威尔斯发表了《翻译科学:问题与方法》,又译《翻译学的问题与方法》(The Science of Translation: Problems and Methods)。他与乔姆斯基观点具有相似性:表现在相信人类的语言在语法、语义等方面都有“普遍性”,这就构成了翻译的基础。而欧美语言学派的“翻译科学”论则扎根于乔姆斯基的语言学。 
  西方译坛第三阶段即目前理论的特点是有强烈的学科意识。霍姆斯(James Holmes) 是“翻译研究派”的代表,他的专著《翻译学的名称和性质》着重探讨了翻译学(Translation Studies)学科的名称、性质、范围等内容,第一次勾勒出翻译学的学科结构框架。  
  1981年纽马克( Peter Newmark, 1916—) 出版了《翻译问题探讨》(Approaches to Translation),提出:“翻译既是科学,又是艺术”,并认为应当借助逻辑学、哲学、语言学制定翻译规则。他1976年还在“翻译理论和翻译技巧”(The Theory and Craft of Translation)一文中描述了“意义走失”现象,提出这主要是由于“超额翻译”和“欠额翻译”造成,根源有语言差异,也有个人因素。1986年德• 瓦德(Jan De Waard)与奈达合著《从一种语言内到另一种语言》(From one Language to Another: Functional Equivalence in Bable Translating); 2000年,美国学者韦努蒂(Lawrence Veruti) 编了一本《翻译学论著选读》(The Translation Studies Reader)。此外还有法国达尼卡 • 塞莱斯科维奇(Danica Seleskovitch, 1921-)、勒德雷尔(Mariane Lederer)等释意学派理论, 都是上世纪末在译坛有影响的学者和著述。  
  上述西方译论思想对中国译坛有不同程度的影响。1984年,中国学者金堤与奈达合作在我国出版了《论翻译》(On Translation),谭载喜出版了《奈达论翻译》,卡特福德1991年的《翻译的语言学理论》(Linguistic Theory of Translation) 和奈达1993年的翻译理论著作《语言、文化与翻译》(Language, Culture and Translation),都在我国产生了一定的影响。  
  翻译学是门什么样的学科,仍然众说纷纭。1971年,法国学者嘉范(Goffin) 曾创造了一个新词Traductologie, 即英语的Translatology, 也有人用Translation Studies表示“翻译学”,还有人用Science of Translation表示“翻译学”。我国学者林语堂早在上世纪二、三十年代就用Science Translation表示“翻译学”。一般来说,对西方翻译的研究,中国历代都有不少引人注目的学者。远的不说,当代王佐良、刘重德、郭建中、谭载喜、潘文国、杨自俭等都倾注精力进行了研究。 


 翻译问题:如何支付翻译费用?
  翻译问题:如何支付翻译费用?  太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。 翻译问题:你们如何保证不泄漏机密?
  翻译问题:你们如何保证不泄漏机密?  太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。 翻译问题:如何交付稿件?
  翻译问题:如何交付稿件?  太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿. 翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠?
  翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠?  太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。 翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗?
  翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗?  太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
   太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。 [1] 2
  [1] 2 全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
 无锡太湖翻译公司 —— 专注…
无锡太湖翻译公司 —— 专注…   祝贺太湖翻译成立20周年
祝贺太湖翻译成立20周年   热烈祝贺无锡太湖翻译有限公司…
热烈祝贺无锡太湖翻译有限公司…   想学翻译?那就来了解一下,香港…
想学翻译?那就来了解一下,香港…   LEA专业方向大起底!专业翻译、…
LEA专业方向大起底!专业翻译、…   人工智能将来会取代人工翻译吗
人工智能将来会取代人工翻译吗   陈望道:千秋巨笔传真理,《共产…
陈望道:千秋巨笔传真理,《共产…   无锡太湖翻译2021年元旦致辞
无锡太湖翻译2021年元旦致辞   提高翻译专硕质量 传递中国好声…
提高翻译专硕质量 传递中国好声…   第三十二届韩素音国际翻译大赛…
第三十二届韩素音国际翻译大赛…   中国翻译事业的成就
中国翻译事业的成就   翻译家”玫瑰园中畅谈丽娃河畔…
翻译家”玫瑰园中畅谈丽娃河畔…   傅雷奖鼓励青年译者 翻译要趁早…
傅雷奖鼓励青年译者 翻译要趁早…   汉墓出土一堆竹简,翻译过后西方…
汉墓出土一堆竹简,翻译过后西方…   美国专家收到外星无线电,翻译5…
美国专家收到外星无线电,翻译5…   她是冷艳的美女翻译官,不露笑容…
她是冷艳的美女翻译官,不露笑容…   二战末期,日本“天才”翻译官一…
二战末期,日本“天才”翻译官一…   女翻译刘禄曾,一件事让美战俘铭…
女翻译刘禄曾,一件事让美战俘铭…   安大留学生化身临时翻译助力社…
安大留学生化身临时翻译助力社…   80后"女神级"翻译,因颜值走红,…
80后"女神级"翻译,因颜值走红,…  
 专业翻译盖章服务,合规与信赖的…
专业翻译盖章服务,合规与信赖的…   无锡太湖翻译公司:新能源行业的…
无锡太湖翻译公司:新能源行业的…   太湖翻译——二十年的坚守与卓越
太湖翻译——二十年的坚守与卓越   从现代文学研究到新译莎翁全集…
从现代文学研究到新译莎翁全集…   教育部正式批复:四川外国语大学…
教育部正式批复:四川外国语大学…   高清拾音翻译功能更强大?
高清拾音翻译功能更强大?   云大英语教师成立课题组调查昆…
云大英语教师成立课题组调查昆…   美物理学家为中国量子计算机写…
美物理学家为中国量子计算机写…   “出乎其类,拔乎其萃”——访著…
“出乎其类,拔乎其萃”——访著…   首届“俄中文学外交翻译奖”揭晓
首届“俄中文学外交翻译奖”揭晓   国际翻译大赛一等奖
国际翻译大赛一等奖   人工智能翻译不智障,还需技术精…
人工智能翻译不智障,还需技术精…   许渊冲熬夜到4点:86岁患癌,医生…
许渊冲熬夜到4点:86岁患癌,医生…   人工智能会取代人工翻译吗
人工智能会取代人工翻译吗   口普查遇到语言不通怎么办?
口普查遇到语言不通怎么办?   翻译行业标准的出台引起了行业…
翻译行业标准的出台引起了行业…   大学2人英语对话短文带翻译
大学2人英语对话短文带翻译   一首英文诗被翻译为七个版本的…
一首英文诗被翻译为七个版本的…   深圳地铁的车站命名和翻译争议
深圳地铁的车站命名和翻译争议   成语翻译:需要掌握哪些翻译技巧…
成语翻译:需要掌握哪些翻译技巧…  
 
	无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。 
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多