很多做翻译的人可能知道翻译日,更甚的是不知道国际翻译日,那这样的翻译员就太不称职了。每个节日背后都有一段很深的故事,国际翻译日也不例外。这里太湖翻译公司就为各位翻译同仁介绍一下国际翻译日吧。
国际翻译日亦称圣杰罗姆日,是以西方早期的《圣经》学家圣杰罗姆(347-420)的名字命名的。圣杰罗姆作为《圣经》拉丁文本的译者,一直被西方笔译和口译工作者奉为守护神。长期以来,笔译和口译工作者(以及他们所在的协会)都会利用他出生的日子(9月30日)举行纪念活动。
1991年,国际翻译家联盟(FIT)公关委员会提出了(9月30日)国际翻译日的设想。同年,国际译联理事会采纳了这一设想,决定建议国际译联会员组织加强合作,并在圣杰罗姆日这一天表明他们的团结一致,以便提高和凸显翻译职业在本国的地位。这是一个表达翻译职业自豪感的日子。
今年,国际译联把保护翻译工作者的权利作为2005年国际翻译日的主题,希望通过这种方式引起公众的关注,在世界范围内承认翻译工作以及口笔译工作者不仅在文化,而且在经济、贸易、政治和信息传递方面起到的至关重要的作用,并对他们给予支持。正如国际译联前主席贝蒂·科恩所说的,翻译工作者就像电线里流动的电流、水管中流动的水流--我们来了,翻译了,然后就悄悄地消失了,谁都没有注意我们。我们的工作把属于一个文化的东西无声无息地带到另一个文化之中,使"隔膜变成透明"。然而,我们习惯于在这一切发生后消失。我们从不抛头露面,我们只有在缺席的时候才会引起注意,就像停电停水时人们才会想起电和水的重要一样。想象一下,假如这世界有一天没有了翻译--所有的翻译工作者都停工一天的话,那将会是什么样子呢?联合国不存在了,世贸组织不存在了,一切国际组织都会瘫痪!这个世界少不了我们!翻译工作在今天更加重要而不可或缺:全球化意味着翻译,文化多元性意味着翻译。翻译工作者的工作理应得到更大的承认,他们的工作理应得到更多的回报!
国际译联是职业口笔译工作者和术语学家协会的国际联盟。它拥有来自50多个国家的115个会员组织,代表着6万多名职业翻译工作者的利益。
做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:
精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。
理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。
保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。
注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。
避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。
持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。
尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。
了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。
使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。
请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。
总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。
全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多