林少华:百分之百纯正的村上不存在
著名翻译家林少华和当代作家陈希我以《村上文学35年与林译村上25年》为题展开对话。林少华再次直面现场观众对林氏翻译的“质疑”,对此林少华表示,“100%纯正的村上不存在于这个世界上,基本上是一人(翻译)一个样”。
在林少华翻译村上春树的25年,争议就一直存在,林少华也十分坦然:“翻译必然多少流失原作者固有的东西,同时也会为原著增添一些东西。丢失的结果,是剩下90%的村上,增添的结果,那就是110%的村上。两者相加除以二,那就是105%的村上,因而客观上超过了百分之百的村上,这有什么不好的呢?”
他表示,他所翻译的村上春树是林氏的,而村上春树就像一个演员,当他穿上中文戏服演完谢幕下台,就已经很难返回原原本本的自己。但正是“翻译的错位”,让译者重新出发和大展拳脚,原作借此获得第二次生命。“我的名字若要是出现在中国文学史上,那是属于翻译文学的。作家梁晓声甚至认为,翻译文体是一种文学语言的再创造,必然自成美学品格,它既有别于原作者的母语文字,也不同于译者所运用的客体文字,它必是二者的结合”。
陈希我也说道,某种意义上翻译就是背叛,翻译就是重新创造。“因为我本身是读外语的,同时也写作,我的专业是比较文学。我经常碰到我的学生、研究生问我这个问题,我告诉他们说,你们所研究的所谓外国作品某种程度上是翻译家的作品”。
全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多