 
          
   
王志冲做了六十年俄语翻译,中苏(俄)两国过去几十年里发生的重大事件,都能在这位翻译家的身上找到痕迹。俄语在中国的强势与式微,翻译工作的顺利与受阻,国际政治环境的变化,经典作品的新时代再解读,无一不在影响着他的人生。
被保尔所震撼
第一次接触俄语时,王志冲已经瘫痪在床。那年他15岁,由于患上强直性脊柱炎,膝关节和髋关节重残僵硬,脖子也不能随意转动,整日躺在窗边的单人铁床上,仰面朝天,脸异常瘦削苍白。
那段时日,苦闷无聊,他只能目光呆滞地瞪着天花板,“俨如年逾古稀无所事事的老人,靠咀嚼陈谷子烂芝麻打发空虚的岁月。”
直到一个星期天,他此前就读的格致中学来了位汤老师到他家探视。汤老师拎着沉甸甸的网线袋,里面装着好几本书。其它的书,王志冲基本都不记得了,唯独《钢铁是怎样炼成的》,使他内心猛烈震撼,难忘异常。王志冲猜想,这是汤老师特意为他挑选的。
读完小说时,王志冲热泪盈眶,小说里保尔·柯察金既瘫痪、又失明,却成为了作家,他决定要学习保尔,要以他的原型——作者奥斯特诺夫斯基为榜样。
那时他已经躺了两年,决定要克服困难,锻炼坐起,甚至走路,像奥斯特诺夫斯基说的:“在最艰难困苦的条件之下是可以工作的。不仅可能,并且还必须这样,假如没有其他办法的话。”
经过了好几次的摸索,他终于找到了合适自己的办法。起初,他坐起来不到一分钟,已经心跳加速,呼吸困难。过些时日,他不但能起坐,还能帮着母亲做点事。
俄语打开新世界
汤老师第二次来的时候,再次为王志冲指点人生。汤老师隐晦地告诉他,注意听收音机,会有能帮到的东西。
王志冲很快就有发现。那时上海电台里有一个特殊的节目,一男一女教外语,男的听着像是外教,女的是中国老师,广播学校的名字叫做“上海俄语广播学校”。
二十世纪五十年代,中苏关系正是蜜月期,俄语成了唯一的外语。汤老师告诉王志冲,许多原本教英语的学校都改教俄语。普希金、果戈里、托尔斯泰、屠格涅夫、契诃夫、高尔基、奥斯特诺夫斯基……这些伟大的名字瞬间涌入王志冲的脑中,如果学会俄文,就能看原著,甚至翻译名作。
俄语学习艰苦,但是王志冲有热情,他将做翻译工作者确立为人生目标。努力如习武者,冬练三九,夏练三伏,因为时常躺着学习,辞典的一角都被他的汗水洇湿泡烂。
见到“偶像”夫人
从“豆腐干”小译文开始,到翻译短篇小说被发表,王志冲逐渐得到大家的关注。在1957年奥斯特洛夫斯基的夫人访华时,他被团市委邀请参与了见面会。
新中国成立初期,奥斯特洛夫斯基与《钢铁是怎样炼成的》是青少年中流传甚广的一本书。保尔·柯察金作为革命的战士,作为命运的抗争者,备受各方推崇。1952年,随着北京五中首届“保尔班”成立,全国各地陆续出现保尔班,班里是全年级品学兼优最好的学生。他们以书里的那段名句激励自己,不虚度年华,不碌碌而为,“把我整个的生命和全部精力都献给最壮丽的事业——为人类的解放而斗争。”
王志冲在见过奥斯特洛夫斯基的夫人后,得到了夫人的祝福:“您还年轻,相信您会在学习和工作中获得更大的成就。”他受到鼓励,开始尝试翻译自己的第一本书。1962年,儿童文学《第一个劳动日》出版,书由几个短篇组成,共同的主题是小朋友热心为集体做事。
被迫中断的事业
就在翻译事业逐渐走向正轨时,文化大革命开始了,翻译工作全面停止。
他的妻子郑懿原本是小学老师,那个年代,“臭老九”的身份使她的地位变得极低。很快,她失去了教师工作,去工厂劳动,接受再教育。
为了不授人以柄,也为了有糊口的生计,他买了一辆特制的手摇车方便出行,然后去找工作。生活实在困难时,王志冲要贱卖外语词典,要靠亲人接济度日。
有时白天独自一人时,他会关好门,偷偷翻出书来。书用封皮包着,里面是俄文。他问自己:“光阴流逝,岁月蹉跎。何时才是个头?”
书信里神交挚友
终于,雨过天晴了。但荒废多年,王志冲早与当初的出版社编辑失去联系。他从图书馆找到一本俄语的罗马尼亚短篇故事集,翻译了六个,凭着以前看来的地址,寄给了从未接触过的辽宁人民出版社。
1980年,王志冲44岁,他翻译的第二本书出版了。为此,他已经等待了18年,终于等到一展身手的机会。
那时的王志冲饱满热情地工作,想一口气把近二十载光阴弥补回来。此后五年,他出版了近十本书籍,短篇更是不计其数。除了儿童文学,他还开始涉足民间文学、科幻领域。
由《未来世界小姑娘历险记》开始,王志冲开始接触到苏联著名科幻文学家季尔·布雷乔夫的作品。布雷乔夫比他大两岁,是位多产作家,满脑子都是想法。他作品里的主角是21世纪80年代的小女孩阿丽萨——实际就是他女儿的名字。小说最早是床头故事,发表之后,欲罢不能,一写就是四十年。
王志冲翻译布雷乔夫的作品,感到异常快乐。他借着小说的情节,前往未来世界、太古洪荒,与阿丽萨一起遨游宇宙。他与布雷乔夫通信,两人就此神交多年,成为挚友。布雷乔夫告诉王志冲,自己打算在小说里写一个中国男孩“王志冲”,去到未来与阿丽萨一起冒险,他还告诉王志冲,自己将会来到中国探望老友。
不曾想,就在动身之前,传来了布雷乔夫逝世的消息。
不能出版的书稿
到1990年,王志冲已出版了11本书,数量惊人,但也难免有遗憾。
早年王志冲投入了大量时间和精力翻译了一部二十余万字的《苏联各族民间故事选》,却因“文革”,出版社关门而搁浅。
正当王志冲准备为这本书另寻出路时,又一件惊天事件发生——苏联没了。1991年,苏联解体,《苏联各族民间故事选》意味着永不再可能出版。
国际政治环境风云突变,再次影响到了他的翻译工作。俄语变得愈加式微,上海图书馆进口的外文书籍中,俄文比例迅速减少。朋友甚至劝王志冲,放弃俄语,抓紧学其他语言。
没多久,王志冲生病了。
新时代的“钢铁”
胆结石让王志冲住了一个月的院。出院后的王志冲对人生颇有感慨,他准备去实现自己少年时代许下的心愿——翻译《钢铁是怎样炼成的》。
这本名作早在1942年就有译本,梅益根据英文版翻译,这也是流传最广的版本,王志冲当年读的就是这个翻译版。当然,最大的困难在于出版社的意愿。已有的译本数十年印数极大,已成经典,新译本是否有必要,需要慎重考虑。王志冲自己联系的几家出版社,都没有满意答复。
等待许久,上海译文出版社终于决定,把新译本列入选题。
为了更好地投入进工作,王志冲家里重新布置。他的家原本分为一个小卧室和一个大间,后来把床搬到了大间,吃饭睡觉工作都在一个地方,能节省不少时间。他卧床翻译,枕边资料多的几乎将他湮没,妻子郑懿将他的手稿誊清,寄给出版社。夫妻二人几十年如此,正如小说中的保尔与达雅。
1998年,王志冲译本《钢铁是怎样炼成的》普及版推出,然后是精装版、名著必读本、名著普及本和世纪语文新课标必读本,总印数超过20万。2000年,中央电视台播出了《钢铁是怎样炼成的》电视剧,再次让这本书成了话题。不过王志冲发现,新时代里,人们对这部红色经典有了新的解读。老翻译家试着去理解新时代的想法,可是很明显,读者来信没有以前多了,愿意和他交流的年轻读者越来越少。很大一部分原因在于,现在读书的人没有以前多了。
最后的《文集》
坐在记者对面的王志冲,手边放着一本红皮封面的俄语书,是他正在翻译的作品——《奥斯特洛夫斯基文集》,这可能是他翻译的最后一部大作了。文集中已经翻译出版的书信集,在他身后的书架上。
晚年,他的工作重心几乎都围绕奥斯特洛夫斯基。
几个月前,华夏出版社刚刚出版了王志冲所著的《奥斯特洛夫斯基传》。按照合同,这本书他应在2012年交付,但身体实在吃不消,“老弱病残集于一身”,交稿耽误了近两年。传记写作需要查找大量资料,他是上海图书馆的老读者,看着管理员换了三代。年轻时他还能自己去图书馆,现在则是图书馆派人送书来。他不知道自己还能工作多久,以前每天能上午、下午、晚上工作,现在晚上根本不能写,白天每过一个小时就要休息,脚上的脓疮要女儿时不时擦拭。他的朋友、作家陆其国感慨:“在读《书信集》的过程中,我分明也在读这本书的译者王志冲的人生故事。”
《奥斯特洛夫斯基文集》分为三卷,是笔友作家布雷乔夫给他寄来的。第一卷是小说《钢铁是怎样炼成的》,第二卷是书信集,第三卷是演讲以及《暴风雨中所诞生的》。原本他担心,这么冷门的东西很难出版,但是人民出版社告诉他,尽管做,他们也有这个意向。
王志冲心里清楚,这是会让出版社赔钱的书,除了极少数的人,没有谁会去购买这本文集。但是奥斯特诺夫斯基对他而言,如同灯塔,在他最晦暗的岁月里,指明了一条有意义的人生之路。
如今,《文集》只剩下最后一卷了。
命运的机缘,六十年翻译生涯,又回到了起点。
来源: 新快报(广州)


 翻译问题:如何支付翻译费用?
  翻译问题:如何支付翻译费用?  太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。 翻译问题:你们如何保证不泄漏机密?
  翻译问题:你们如何保证不泄漏机密?  太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。 翻译问题:如何交付稿件?
  翻译问题:如何交付稿件?  太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿. 翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠?
  翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠?  太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。 翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗?
  翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗?  太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
   太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。 [1] 2
  [1] 2 全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
 无锡太湖翻译公司 —— 专注…
无锡太湖翻译公司 —— 专注…   祝贺太湖翻译成立20周年
祝贺太湖翻译成立20周年   热烈祝贺无锡太湖翻译有限公司…
热烈祝贺无锡太湖翻译有限公司…   想学翻译?那就来了解一下,香港…
想学翻译?那就来了解一下,香港…   LEA专业方向大起底!专业翻译、…
LEA专业方向大起底!专业翻译、…   人工智能将来会取代人工翻译吗
人工智能将来会取代人工翻译吗   陈望道:千秋巨笔传真理,《共产…
陈望道:千秋巨笔传真理,《共产…   无锡太湖翻译2021年元旦致辞
无锡太湖翻译2021年元旦致辞   提高翻译专硕质量 传递中国好声…
提高翻译专硕质量 传递中国好声…   第三十二届韩素音国际翻译大赛…
第三十二届韩素音国际翻译大赛…   中国翻译事业的成就
中国翻译事业的成就   翻译家”玫瑰园中畅谈丽娃河畔…
翻译家”玫瑰园中畅谈丽娃河畔…   傅雷奖鼓励青年译者 翻译要趁早…
傅雷奖鼓励青年译者 翻译要趁早…   汉墓出土一堆竹简,翻译过后西方…
汉墓出土一堆竹简,翻译过后西方…   美国专家收到外星无线电,翻译5…
美国专家收到外星无线电,翻译5…   她是冷艳的美女翻译官,不露笑容…
她是冷艳的美女翻译官,不露笑容…   二战末期,日本“天才”翻译官一…
二战末期,日本“天才”翻译官一…   女翻译刘禄曾,一件事让美战俘铭…
女翻译刘禄曾,一件事让美战俘铭…   安大留学生化身临时翻译助力社…
安大留学生化身临时翻译助力社…   80后"女神级"翻译,因颜值走红,…
80后"女神级"翻译,因颜值走红,…  
 专业翻译盖章服务,合规与信赖的…
专业翻译盖章服务,合规与信赖的…   无锡太湖翻译公司:新能源行业的…
无锡太湖翻译公司:新能源行业的…   太湖翻译——二十年的坚守与卓越
太湖翻译——二十年的坚守与卓越   从现代文学研究到新译莎翁全集…
从现代文学研究到新译莎翁全集…   教育部正式批复:四川外国语大学…
教育部正式批复:四川外国语大学…   高清拾音翻译功能更强大?
高清拾音翻译功能更强大?   云大英语教师成立课题组调查昆…
云大英语教师成立课题组调查昆…   美物理学家为中国量子计算机写…
美物理学家为中国量子计算机写…   “出乎其类,拔乎其萃”——访著…
“出乎其类,拔乎其萃”——访著…   首届“俄中文学外交翻译奖”揭晓
首届“俄中文学外交翻译奖”揭晓   国际翻译大赛一等奖
国际翻译大赛一等奖   人工智能翻译不智障,还需技术精…
人工智能翻译不智障,还需技术精…   许渊冲熬夜到4点:86岁患癌,医生…
许渊冲熬夜到4点:86岁患癌,医生…   人工智能会取代人工翻译吗
人工智能会取代人工翻译吗   口普查遇到语言不通怎么办?
口普查遇到语言不通怎么办?   翻译行业标准的出台引起了行业…
翻译行业标准的出台引起了行业…   大学2人英语对话短文带翻译
大学2人英语对话短文带翻译   一首英文诗被翻译为七个版本的…
一首英文诗被翻译为七个版本的…   深圳地铁的车站命名和翻译争议
深圳地铁的车站命名和翻译争议   成语翻译:需要掌握哪些翻译技巧…
成语翻译:需要掌握哪些翻译技巧…  
 
	无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。 
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多