 
          
   
      广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。为了使广告具有特殊的感染力,许多广告都是经多番推敲而成,用词优美独到,句法简练而内涵丰富,具有强烈的艺术感染力和语言艺术美。当美学与广告英语的翻译“联姻”,译者笔下的译文将发生哪些具体的变化呢?
一、音韵美
1.Big thrills , small bills. (出租车广告)
a)大刺激,小花费。
b)莫大的激动,微小的费用。
音韵美是指广告词发音响亮、节奏分明、富有乐感,给人以听觉上美的享受。广告英语常利用各种语音表现手段来取得美音效果。上例中,原文与译文b 都押尾韵,使得译句与原句同样精彩,朗朗上口,易于传诵。
2. Red hot fashion at Ravel . Sizzling styles. All these and many , many more. In a riot of
colors, plain or what you fancy.You want it . We’ve got it .Revel . Who else ? (鞋子广告)
a)拉维尔火爆时尚,款式新颖,所有这些以及更多,花哨的,朴素的,或您所喜欢的,您想得到它,我们拥有它,除了拉维尔,还会有谁?
b) 拉维尔火爆时尚,咝咝发烫的新潮款式,所有这些以及许许多多,色彩缤纷的,简简单单的,应有尽有,包您满意。您想得到它,我们拥有它,除了拉维尔,还会有谁?
上例中,译文a 与译文b 相比,不难发现译文b 因使用了汉语表达的叠音词而朗朗上口,其音韵美又为意境的营造推波助澜,有声有色、有动感地描述了鞋子的式样、颜色与款式,使商品形象活灵活现地再现于受众眼前。而译文a 并非误译,但读来逊色。
3. Pepsi - Cola hits the spot , Twelve fullounces , that’s a lot , Twice as much for a nickel ,too , Pepsi - Cola is the drink foryou. (百事可乐广告)
a) 百事可乐满足需要,12 盎司, 就是全部,5元钱买24 盎———百事可乐是您的饮料。
b) 百事可乐味道好,足足12 盎量不少,五元钞票买24 盎,百事可乐供您享。
两译相比,区别凸现。译文a 仅达意而已,原文为广告诗,译文b与原文同样精彩,形式一致,押韵方式一致,均为a ,a ,b ,b ,和谐匀称,韵律优美。
二、形象美
4. Easier dusting by stre - e - etch. (除尘布广告)
a) 拉长牌除尘布除尘力强。
b) 拉拉拉长,除尘力强。
Stretch 一词除了作为除尘布的品牌名称“拉长”外,其拼写还被别出心裁地拉长,传达出该词的本意“延伸”。译文b 中“拉”字的重复再现了原文中stretch 一词被拉长的效果,形成感觉上的延伸,真切而形象地渲染了产品的功效。而译文a 却轻易地抹去了原文的形象美。
5.Apple Thinks Different . (苹果电脑)
a) 苹果电脑,与众不同。
b) 苹果电脑,不同凡“想”。
这条广告标语Thinks Different ,言简意赅地说明了要宣传的内容。译文b把“不同凡响”稍作改动,谐音置换变成“不同凡‘想’”,符合语境,较之译文a ,形象更为风趣幽默。
三、简约美
6.When you're sipping Lipton , you're sipping something special . (红茶广告)
a)当您在品尝立顿红茶时,即在品味其独特性。
b)饮立顿红茶,品独到风味。
7. Fresh up with Seven - up. (饮料广告)
a) “七喜”饮料会使您提神醒脑。
b) 君饮“七喜”,醒脑提神。
言以洁为“美”,尤其是在广告英语中。译文a与译文b相比,美感甚少,原因在于它缺乏广告语简短、有力的特点;而译文b则构型短小,文字醒目,很好地表现了广告语言的风格。
四、创造美
8.What it's like to be small but good. (旅店广告)
a) 它虽小,却很好。
b) 麻雀虽小,五脏俱全。
译文a仅达意而已,译文b中,译者从原文的意义出发,寻觅到了一个新的形象,创造了原句所无的美。看了该广告,注重舒适完备,想省钱又想得到周全服务的旅客都想去亲身一试。
9.All is well that ends well . (香烟广告)
a) 结局好,全都好。
b) 烟蒂好,烟就好。
这则广告实际上是一条英语成语,译文a是该成语的意义,置于广告中,读者一时难解原句之妙,而译文b 则是灵感思维的绝妙产物,在香烟广告中,ends 就具有了双重意义: 动词“结束”和名词“香烟蒂”,能寻到这样一词两义的妙趣,译者一定能享受到创造的乐趣。
10. Fresh food and fresh air. The perfectrecipe for a healthy life.I’ve chosen. It’s candy. (Candy 冰箱广告标题)
a) 新鲜食物和新鲜空气。健康生活的最佳处方。我已作出了选择,它就是Candy 冰箱
b) 新鲜食物+ 新鲜空气。健康生活的绝妙处方。我选定了Candy 冰箱
译文a 的翻译已经无懈可击,但是,当我们把目光移到译文b,译者将原文第一个句子片段中的“and”译为引人注目的加号“ + ”,把“perfect recipe”译为“绝妙处方”,将“I've chosen. It's candy.”采用综合法处理。译文译得简练、传神,既活又“信”。
如果译者的创造美在译文中活灵活现地跳跃着,就一定会打动读者的心,引起美的共鸣。这样的广告译文才能给消费者以美的享受,使其在轻松愉快中接受商品信息,从而达到广告的诉求目的。


 翻译问题:如何支付翻译费用?
  翻译问题:如何支付翻译费用?  太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。 翻译问题:你们如何保证不泄漏机密?
  翻译问题:你们如何保证不泄漏机密?  太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。 翻译问题:如何交付稿件?
  翻译问题:如何交付稿件?  太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿. 翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠?
  翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠?  太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。 翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗?
  翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗?  太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
   太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。 [1] 2
  [1] 2 全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
 无锡太湖翻译公司 —— 专注…
无锡太湖翻译公司 —— 专注…   祝贺太湖翻译成立20周年
祝贺太湖翻译成立20周年   热烈祝贺无锡太湖翻译有限公司…
热烈祝贺无锡太湖翻译有限公司…   想学翻译?那就来了解一下,香港…
想学翻译?那就来了解一下,香港…   LEA专业方向大起底!专业翻译、…
LEA专业方向大起底!专业翻译、…   人工智能将来会取代人工翻译吗
人工智能将来会取代人工翻译吗   陈望道:千秋巨笔传真理,《共产…
陈望道:千秋巨笔传真理,《共产…   无锡太湖翻译2021年元旦致辞
无锡太湖翻译2021年元旦致辞   提高翻译专硕质量 传递中国好声…
提高翻译专硕质量 传递中国好声…   第三十二届韩素音国际翻译大赛…
第三十二届韩素音国际翻译大赛…   中国翻译事业的成就
中国翻译事业的成就   翻译家”玫瑰园中畅谈丽娃河畔…
翻译家”玫瑰园中畅谈丽娃河畔…   傅雷奖鼓励青年译者 翻译要趁早…
傅雷奖鼓励青年译者 翻译要趁早…   汉墓出土一堆竹简,翻译过后西方…
汉墓出土一堆竹简,翻译过后西方…   美国专家收到外星无线电,翻译5…
美国专家收到外星无线电,翻译5…   她是冷艳的美女翻译官,不露笑容…
她是冷艳的美女翻译官,不露笑容…   二战末期,日本“天才”翻译官一…
二战末期,日本“天才”翻译官一…   女翻译刘禄曾,一件事让美战俘铭…
女翻译刘禄曾,一件事让美战俘铭…   安大留学生化身临时翻译助力社…
安大留学生化身临时翻译助力社…   80后"女神级"翻译,因颜值走红,…
80后"女神级"翻译,因颜值走红,…  
 专业翻译盖章服务,合规与信赖的…
专业翻译盖章服务,合规与信赖的…   无锡太湖翻译公司:新能源行业的…
无锡太湖翻译公司:新能源行业的…   太湖翻译——二十年的坚守与卓越
太湖翻译——二十年的坚守与卓越   从现代文学研究到新译莎翁全集…
从现代文学研究到新译莎翁全集…   教育部正式批复:四川外国语大学…
教育部正式批复:四川外国语大学…   高清拾音翻译功能更强大?
高清拾音翻译功能更强大?   云大英语教师成立课题组调查昆…
云大英语教师成立课题组调查昆…   美物理学家为中国量子计算机写…
美物理学家为中国量子计算机写…   “出乎其类,拔乎其萃”——访著…
“出乎其类,拔乎其萃”——访著…   首届“俄中文学外交翻译奖”揭晓
首届“俄中文学外交翻译奖”揭晓   国际翻译大赛一等奖
国际翻译大赛一等奖   人工智能翻译不智障,还需技术精…
人工智能翻译不智障,还需技术精…   许渊冲熬夜到4点:86岁患癌,医生…
许渊冲熬夜到4点:86岁患癌,医生…   人工智能会取代人工翻译吗
人工智能会取代人工翻译吗   口普查遇到语言不通怎么办?
口普查遇到语言不通怎么办?   翻译行业标准的出台引起了行业…
翻译行业标准的出台引起了行业…   大学2人英语对话短文带翻译
大学2人英语对话短文带翻译   一首英文诗被翻译为七个版本的…
一首英文诗被翻译为七个版本的…   深圳地铁的车站命名和翻译争议
深圳地铁的车站命名和翻译争议   成语翻译:需要掌握哪些翻译技巧…
成语翻译:需要掌握哪些翻译技巧…  
 
	无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。 
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多