项目导航

中国龙与西方龙:翻译为“dragon”不妥

  备受关注的壬辰年龙年生肖特种邮票近日已正式发行。而此次龙的造型破天荒引起了诸多议论,许多人觉得这条龙有点儿凶神恶煞,而设计者则直接回复说,龙本来就是十二生肖中的神,传统上,龙的主要功能是辟邪、驱魔、避灾、降福,因此凶一点儿很正常。 

  其实龙并不是中国所独有,世界上许多国家和地区都崇拜龙,龙的含义也千姿百态。

  从目前考古发现的龙的形象来看,在距今8000年前的辽宁查海遗址中,出土过近20米长的以石块堆塑的龙。这应该是世界上最早的龙了。中国龙不但发现得最早,广泛地被接受并分布在中国各民族的神话和生活中,而且很早就传播到东南亚和朝鲜、日本及美洲等国,成为最普及的龙。比如在越南、泰国、缅甸、柬埔寨、尼泊尔、印度尼亚西亚、菲律宾和新加坡等国,龙的形象在建筑中随处可见,而且由之衍生出的龙舟、龙舞和龙灯等民俗活动也渗透到日常的生活中。中国龙文化进入这些国家甚至要比进入日本和朝鲜还要早得多。兴起于公元前1000年的奥尔梅克文化被认为是印地安文化的摇篮,在它的文化中有两种原始龙:鼍龙和螭龙,也就是中国人俗称的大龙和小龙。在印地安人的神话传说中,火龙和水龙分别代表南北二神。而中国古代神话中,北方水神是水龙共工,南方火神是火龙祝融,真是异曲同工。因此大家认为美洲的龙也来源于中国。

  龙文化称得上是中国传统文化中源流最为久远、延续时间最长的文化现象之一,具有很强的生命力和凝聚力。中国社会科学院研究员何星亮认为,龙文化在上万年的发展过程中,经历了四大发展阶段,一是图腾崇拜阶段,二是雨水神崇拜阶段;三是神灵崇拜与帝王崇拜相结合的阶段;四是中国本土龙与印度佛教龙相结合的阶段。佛教对于中国龙形象的塑造是有目共睹的,目前所见印度龙的最早考古资料是公元前一世纪的壁画《龙王及其家族》。因此印度佛教中的龙极有可能也是由中国传去的,只不过经过印度人的再创造,成为“龙王”,又随着佛教的东传,传入中国,随着佛教在中国的广泛传播,龙王信仰也得到迅速流传。

  约在100年前,中国龙被直接翻译为“dragon”。我们姑且把dragon简称为西方龙,它在西方世界的含义也是约定俗成的,与我们的意义完全不同。古希腊神话中的龙常常作为凶恶的怪物以及宝物的看守者出现。荷马史诗《伊利亚特》中提到阿伽门农的装束时说他的剑带上有蓝色龙形的图案,他的胸甲上也有三头巨龙形象的纹饰。龙的形象也出现在《圣经》中。在《启示录》里,龙的形象是邪恶的,是撒旦的化身。这种形象也贯穿在各种基督教教义以及衍生的文艺作品及文化中。早期的圣徒传中不乏圣人与龙搏斗的英雄事迹。圣乔治屠龙作为圣徒传故事的一部分,常常出现在以宗教为主题的图画、标志或雕刻中。伦敦大英博物馆保存着多件15世纪以来的壁画装饰中有关圣乔治屠龙的描绘。圣彼得堡的俄罗斯博物馆则藏有14世纪晚期的圣乔治屠龙绘像。

  即使到现在,在欧美国家的时政漫画作品中,用dragon象征侵略者或敌人都是最普遍的选择。在欧洲近代以来的历次较大规模的战争中,有关时政漫画都把dragon象征侵略者。例如,在第二次世界大战期间,欧洲一些国家的政治漫画都以dragon象征德国法西斯。美国则在反战宣传影片中,把日本版图画成一条dragon,以象征日本法西斯。“9·11”事件以后,美国一些漫画家以dragon象征恐怖势力。

  而在中国文化中,尤其是在民间,龙主要是吉祥、喜庆、神兽、力量、腾飞的象征。把龙译为“dragon”,不仅不能表现中国龙的独特性,反而使外国人视中国为恶魔或恶魔的后代。

  看来,百年前一个词的翻译所造成的误读是该想办法重新评估一下了。当然这种重新的翻译与介绍并不容易,中国其实有许多文化内容都无法在西方的语境中找到准确的对应的词汇,与其削足适履,倒不如自己发明一个。

  备受关注的壬辰年龙年生肖特种邮票近日已正式发行。而此次龙的造型破天荒引起了诸多议论,许多人觉得这条龙有点儿凶神恶煞,而设计者则直接回复说,龙本来就是十二生肖中的神,传统上,龙的主要功能是辟邪、驱魔、避灾、降福,因此凶一点儿很正常。 

  其实龙并不是中国所独有,世界上许多国家和地区都崇拜龙,龙的含义也千姿百态。

  从目前考古发现的龙的形象来看,在距今8000年前的辽宁查海遗址中,出土过近20米长的以石块堆塑的龙。这应该是世界上最早的龙了。中国龙不但发现得最早,广泛地被接受并分布在中国各民族的神话和生活中,而且很早就传播到东南亚和朝鲜、日本及美洲等国,成为最普及的龙。比如在越南、泰国、缅甸、柬埔寨、尼泊尔、印度尼亚西亚、菲律宾和新加坡等国,龙的形象在建筑中随处可见,而且由之衍生出的龙舟、龙舞和龙灯等民俗活动也渗透到日常的生活中。中国龙文化进入这些国家甚至要比进入日本和朝鲜还要早得多。兴起于公元前1000年的奥尔梅克文化被认为是印地安文化的摇篮,在它的文化中有两种原始龙:鼍龙和螭龙,也就是中国人俗称的大龙和小龙。在印地安人的神话传说中,火龙和水龙分别代表南北二神。而中国古代神话中,北方水神是水龙共工,南方火神是火龙祝融,真是异曲同工。因此大家认为美洲的龙也来源于中国。

  龙文化称得上是中国传统文化中源流最为久远、延续时间最长的文化现象之一,具有很强的生命力和凝聚力。中国社会科学院研究员何星亮认为,龙文化在上万年的发展过程中,经历了四大发展阶段,一是图腾崇拜阶段,二是雨水神崇拜阶段;三是神灵崇拜与帝王崇拜相结合的阶段;四是中国本土龙与印度佛教龙相结合的阶段。佛教对于中国龙形象的塑造是有目共睹的,目前所见印度龙的最早考古资料是公元前一世纪的壁画《龙王及其家族》。因此印度佛教中的龙极有可能也是由中国传去的,只不过经过印度人的再创造,成为“龙王”,又随着佛教的东传,传入中国,随着佛教在中国的广泛传播,龙王信仰也得到迅速流传。

  约在100年前,中国龙被直接翻译为“dragon”。我们姑且把dragon简称为西方龙,它在西方世界的含义也是约定俗成的,与我们的意义完全不同。古希腊神话中的龙常常作为凶恶的怪物以及宝物的看守者出现。荷马史诗《伊利亚特》中提到阿伽门农的装束时说他的剑带上有蓝色龙形的图案,他的胸甲上也有三头巨龙形象的纹饰。龙的形象也出现在《圣经》中。在《启示录》里,龙的形象是邪恶的,是撒旦的化身。这种形象也贯穿在各种基督教教义以及衍生的文艺作品及文化中。早期的圣徒传中不乏圣人与龙搏斗的英雄事迹。圣乔治屠龙作为圣徒传故事的一部分,常常出现在以宗教为主题的图画、标志或雕刻中。伦敦大英博物馆保存着多件15世纪以来的壁画装饰中有关圣乔治屠龙的描绘。圣彼得堡的俄罗斯博物馆则藏有14世纪晚期的圣乔治屠龙绘像。

  即使到现在,在欧美国家的时政漫画作品中,用dragon象征侵略者或敌人都是最普遍的选择。在欧洲近代以来的历次较大规模的战争中,有关时政漫画都把dragon象征侵略者。例如,在第二次世界大战期间,欧洲一些国家的政治漫画都以dragon象征德国法西斯。美国则在反战宣传影片中,把日本版图画成一条dragon,以象征日本法西斯。“9·11”事件以后,美国一些漫画家以dragon象征恐怖势力。

  而在中国文化中,尤其是在民间,龙主要是吉祥、喜庆、神兽、力量、腾飞的象征。把龙译为“dragon”,不仅不能表现中国龙的独特性,反而使外国人视中国为恶魔或恶魔的后代。

  看来,百年前一个词的翻译所造成的误读是该想办法重新评估一下了。当然这种重新的翻译与介绍并不容易,中国其实有许多文化内容都无法在西方的语境中找到准确的对应的词汇,与其削足适履,倒不如自己发明一个。


   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

翻译咨询热线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
            taihufanyi@taihufanyi.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多