翻译过程是一个十分复杂的过程,它包括翻译的正常程序,具有计划性和阶段性;它还同时包括翻译的思维过程,具有译者思维的个体性和创造性。就程序而言,翻译(特指笔译,下同)可分为广义的翻译和狭义的翻译两个概念。广义的翻译包括译前准备、翻译实施和译后校核诸阶段;狭义的翻译则指广义翻译中的实施阶段,即译者直接阅读原语文本(source text,以下简称ST)和用译入语写出译语文本(target text,以下简称TT)的过程。就思维而言,翻译(活动)应是一个动态过程,一个由“实践———认识———再实践———再认识”的完整的过程。
从哲学角度对翻译全过程进行研究,不仅可以能动地指导翻译实践,更能为翻译研究、翻译教学(translation teaching)与翻译自学提供哲学方法论方面的指导。基于此,本文拟对翻译过程中是否
需要及是否存在译者的“二次解读”及其重要性作一哲学思考和实际探讨,以就教于方家。
20世纪60年代产生的翻译解构主义(Deconstruction)可谓是当代译学研究中震撼译界的一次革命。与过去的译论恰恰相反,该翻译学派认为:应该用辩证的、动态的、发展的眼光来看待翻译,因为原文不是一个稳定的、封闭的系统。由于能指和所指之间存在着差异,所以,原文的意义不能确定。在翻译过程中,原文被不断地改写、重组,不同译文的产生都依赖于译者的体验。由于译者所处的时代和个人经历不同,因而对原文会产生不同的体验。译者的这种不同体验常常多多少少地反映在各自不同的译文中,这就是所谓翻译中的创造性问题[1](pp.173-187)。
辩证唯物主义认识论的基本原理是能动的革命的反映论。在坚持从物质到意识的认识路线的基础上,把辩证法应用于认识论,并把实践的观点提到第一的地位。实践是认识的基础,认识是在实践基础上的主体对客体的能动反映,具有模写性与创造性两个基本特征,是合规律性与合目的性的统一。作为唯物主义认识论的高级阶段和科学形态,辩证唯物主义认识论还告诉我们,一个正确的认识往往需要经过由实践到认识、由认识到实践的多次反复才能完成[2](p.2388)。无锡太湖翻译公司认为,翻译学是一门实践性很强的科学,研究翻译学(尤其是应用翻译学)和翻译教学必须坚持实践第一的观点。
做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:
精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。
理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。
保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。
注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。
避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。
持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。
尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。
了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。
使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。
请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。
总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。
全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多