中国白酒的英文名,已在1月1日被海关正式启用为:Chinese Baijiu。
这是中国恢复博大精深的传统文化自信的重要信号。我们在介绍具有中国文化符号意义的专有名词时,根本用不着生硬地翻译成“外语”,而是应该直接用“Gugong、Changcheng、Chuanju、Doufu、Zhaoqiansun ”等拼音。
甚至在发音时,也应该使用标准的普通话。这一点,用翻译中的三条基本原理,“信、达、雅”来衡量,也是说得通的。
白酒是中国的国粹,有两千多年的生产历史,跟白兰地Brandy、威士忌Whisky、伏特加Vodka、朗姆酒Rum 和金酒Gin一起并称为世界六大蒸馏酒。
在此之前,Chinese spirits(中国白酒)、Chinese distilled spirits(中国蒸馏酒)、Chinese liquor(中国烈酒)等,都被称为“中国白酒”。
全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多