项目导航

一条路两种译法 原来分属不同部门

 遂宁已制定方案统一各种标识标牌

  梁涛美 本报记者 张岚 文/图

  “咦,这路牌上的东平南路英文翻译是"dongping south road",另一个路牌就变成了"dongping southern road"?”5月13日,遂宁市民欧欢坐车经过仁里镇附近时,发现相隔50米的同一条路,居然有两种不同翻译。为何一条路会出现不同的两种译法呢?标牌统一涉及哪些部门?

  经记者多方走访了解到,原来遂宁各街巷、道路、景区等,由市民政局地名办牵头,经一系列命名程序将名字确定后,再由相关部门进行标志标牌设计、制作、安装。

  遂宁的标志标牌分旅游指示牌、道路指示牌、交通指示牌、公交站牌、景区指示牌等,各指示牌分属不同责任主体。比如 “dongping south road”是与广德寺景区指引在同一个指示牌上,属旅游指示牌,就由市旅游局负责。“dongping southern road”是单纯的道路指引,属道路指示牌,就由市政设施管理处负责。安全警示、限速、车道划分等是属交通指示牌,由交警部门负责。公交站牌由公交公司负责,景区指示牌由各景区负责,另外高速路道路指示牌则由各自所属的高速路公司负责。“以前都是各责任主体对自己负责的指示牌,确定好尺寸、内容、设置地点后,分别请不同标牌制作公司做,制作公司有时兼做标牌的英文翻译。这就造成标识标牌不同译法,风格也就不统一。”遂宁市市政设施管理处处长蒲宗飞介绍,上个月遂宁市住建局、规划局、旅游局及各园区、景区等相关责任主体,专门就标识标牌怎么做、做什么、如何整合、怎样规范进行了讨论交流,初步确定由市住建局牵头,市旅游局制定统一的方案,市外办统一进行英文的翻译及审定,交由统一的标牌制作公司做。

  在景区标识标牌上,遂宁近期要求由各景区根据国家相关旅游景区标识设置规范进行设置,市旅游局进行指导、检查。公交站牌由公交公司为主体,市政设施管理处要负责指导、整改,近日,遂宁市公交公司还指派了专门的“纠错员”,对公交站点进行巡查、纠错。

  作者:张岚


   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:
kefu@taihufanyi.com
            transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多