项目导航

给李娜配个翻译? 情绪化冲突或许可以被弱化

上周出了一则新闻:红土一冠成王的李娜,这次,却止步法网第二轮,征战法网7年来写下最糟战绩。但新闻点,绝不仅仅在李娜崩盘似的输球。

  确实,正如她本人所言:谁说法网冠军就不能在法网输球?!是的,谁都没有规定过李娜就不能输球,关键是,输球后,难道就可以随意拿人撒气?!

  输了比赛,坏了心情,谁都可以理解。既然是职业球员,就得有职业的表现,不仅在赛场上,还有在赛场外。暂时做不到,也没关系,但至少,自己要有意识,日后努力去做到。反以此为荣,甚至视为个性,似乎并不值得提倡。

  管理好自己的情绪,对职业球员,对职业教练,是一门学问。“冲动是魔鬼”,在冲动的情绪之下,说出的话、做出的事,大多是轻率的、出格的,且没有后悔药可吃,后果很难消除。这样的例子,比比皆是。

  说到这儿,再看有翻译的那几位中超外教,真算是幸运儿了――即使再愤怒,再出格,有了翻译适时的省略,翻译过程的缓冲,多多少少,对情绪化冲突的弱化,是有一定帮助的。

  说到翻译,不得不提的一个人,就是穆里尼奥。一个当过翻译的个性之人,在短短8年之后就自己当上了主帅,不能不说是一位“神人”了――但就这样一位个性之人,对耍脾气,也有自己的一些感悟。穆里尼奥说过:人际关系,是成功奥秘中最关键的一点,而在职业体坛中,在场下对球迷态度好的,永远比冷漠无视球迷的挣得多!

  也算是他的经验之谈吧。只是很多时候,嘴上说说,容易;真要每时每刻做到,可就难了。谁都不是不食人间烟火的,都有自己的喜怒哀乐,失望愤怒时,需要宣泄口。要不然,这位名帅现如今,怎么就在西班牙混不下去了呢……

  突发奇想,如果李娜有个翻译,大概情况会好很多,至少,很多情绪化的语言,可能就会被减弱,至少,不那么直接,不那么冲人。其实,火爆的脾气,在球场上是值得鼓励的个性标签,但是在场下,有时却可能成为阻碍沟通和交流的致命弱点。

  看得出,作为名人,李娜已经烦透了被关注。但这就像是生活在一座围城里面:城里的人,想往外冲;城外的人,想往里挤;没的时候,拼命想要;一旦有了,又觉太烦……多多少少,都是人生的一种纠结吧。  小娴


   翻译问题:如何支付翻译费用? 
    太湖翻译为您解答:可以通过银行划账、支票、电汇、邮局汇款、银行卡、支付宝、现金等。若有其他特殊支付方式,可与我们协商。对于建立稳定的合作关系的客户,可实行月结。
   翻译问题:你们如何保证不泄漏机密? 
    太湖翻译为您解答:为保证客户一些机密的信息不被泄漏,我们将会与客户签订保密协议,并与参与翻译项目的每个译员签订保密协议,保证译员只在公司内部接触与他们工作有关的部分文件,项目完成后将原稿交还客户,以保证客户的利益不受侵害,若客户要求,我们会在提交完译文后删除所有相关电子文档、处理纸稿资料,但以后不负责该稿件的查询。
   翻译问题:如何交付稿件? 
    太湖翻译为您解答:我们可通过E-mail、传真、快递等方式向您提供电子档、打印稿.
   翻译问题:成为你们的长期客户享受哪些优惠? 
    太湖翻译为您解答:1. 您不用每次签订翻译合同,可免付预付款,采用月结方式;2. 您的稿件在同等情况下享有翻译优先权;3. 翻译价格享受一定的优惠。
   翻译问题:请问可以告知翻译合作的流程吗? 
    太湖翻译为您解答:可以 1)发送原文,准确报价将您需要翻译的电子文件,通过电子邮件、QQ或MSN发送给我们,根据翻译语种、资料类型、工作量给您准确报价;如果没有电子文件,也没关系,您可以扫描或拍照后发给我们,或者直接传真到我司。 2)签订合同,支付定金,安排翻译当您与我们达成合作意向后,双方应签定翻译合同,我司对翻译质量和后续服务做出承诺,并按翻译内容支付相应翻译定金。由相应部门安排翻译。 3)验收译文,付清余款经过专业翻译和专业校对后,按当时约定的时间内交稿,余款在交稿后三个工作日内将余款一次性结清。
| 共计:15条记录  页次:2/2  每页:10条       [12 

全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:
kefu@taihufanyi.com
            transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多