银皮书认为,中国电影的“三多三少”是制约发展与传播的关键所在。即生产的影片数量多,实现出口的少;参加公益性对外交流的影片多,实现商业性海外销售的少;国产片在海外艺术院线发行和华语电视频道播出的多,进入商业院线和主流电视频道的少。
据统计,中国2012年共在40个国家和地区举办112次影展,展映影片576部次。同时,全年只有75部影片销往海外,海外票房和销售收入仅有10.63亿元人民币,比上年的20.24亿元减少约48%。
北师大中国文化国际传播研究院院长黄会林表示,中国电影总体影响力与中国的大国地位还不相称,但在缓慢提高。与2011年相比,对中国电影不感兴趣的受访者比例由19%降至9%,说明外国观众对中国电影的兴趣在增加。
黄会林特别提到,在对107个国家受众发放的1117份问卷附加题部分(请受访者写一个中国电影的关键词,可以是演员、导演,也可以是电影片名或其它)。出现频次最高的男演员是成龙,有101次,其次是李连杰和李小龙;出现频率最高的女演员是章子怡,有21次,其次是巩俐和范冰冰;出现频率最高的导演是张艺谋,有32次,其次是李安和陈凯歌。
上榜的中国电影既有《英雄》、《南京!南京!》等商业大片,也有《人在囧途》、《失恋33天》等中小成本影片,有些外国观众还观看了《暖》、《活着》等文艺片。这显示外国观众对中国电影的了解不再局限于几个武打明星或功夫片,他们对中国电影的了解在加深。
银皮书认为,中国电影的国际传播渠道和营销模式尚未发育健全,商业大片在发行中易遇瓶颈,且在片名与字幕翻译方面存在严重缺陷,影响了中国电影“走出去”。(完)
全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多