大学英语四级考试临近,各位考生在最后的备考阶段,掌握翻译技巧,熟记一些翻译句型,会起到事半功倍的效果。
并列句
第一步:四级精彩套句展示
I like traveling, and I will do my best to share the fun of traveling with others.
同学们总是习惯写简单句,把句子写成了:I like traveling. I will do my best to share the fun of traveling with others.而四级考试要求大家多写长句,and…结构就是一个简单好用的长句结构。只要把两个主语一样的句子间的句号改成逗号,再加上and就可以了。有时还可以把后一句的主语省略。例如:It appears mysteriously and spreads spontaneously in many different forms.
以and, or, but等连接的简单句,掌握熟练的话,会让我们的文章流畅自然。
第二步:语法精讲
1. 简介
并列句是英语中广泛存在的一种句型,其特点是用表示并列关系的连词将两个独立的句子联系起来。主要用or和and来连接。
2. 四级必备套句
(1)Work hard, and you will finally be able to reach your destination.努力工作,你就能实现你的最终目标。
【分析】“命令式+and”在表示条件时,表示“你要…才会…”的意思。在写作里面可以用来提出建议。“名词+and”句式有时也可以用来表示条件,如:One more effort, and you will be successful.
(2)Study hard, or you will fail to pass the exam.如果你不努力学习,你将无法通过考试。
【分析】“命令式+or”句式表示“你要…否则…”或“否则的话”等意思。
第三步:练习与进步
A. 翻译
1. 说话大声点,教室里的学生才能听到你讲的内容。
2. 你要早点出发,这样才能提前到达那里。
3. 要是你违反了法律,你将会被警察逮捕。
4. 轻点儿走,否则你会弄出声响儿吵醒婴儿。
5. 仔细点儿读这本书,否则你将无法理解其主题思想。
6. 如果再来一次这样的暴风雨,所有的庄稼都将被毁。
7. 说曹操,曹操就到。
8. 快点,否则你要迟到了。
9. 快点走,否则就赶不上早班车了。
10. 努力学习,你就能够通过这次考试。
注意:“命令式+and”表示条件时,表示“你要…才会…”的意思;“命令式+or”句式表示“你要…否则…”或“否则的话”等意思;同时,要注意“名词+and”句式有时也可以用来表示条件。这三种类型有一个共同特点就是and或or后面的从句要用一般将来时态。
【参考答案】
1. Speak louder, and every student in the classroom will able to hear you.
2. Start early, and you will arrive ahead of schedule.
3. Violate the law, and you will be arrested by the police.
4. Walk slightly, or you will make a noise and wake the baby.
5. Read the book more carefully, or you will not understand the main idea.
6. One more such storm and all the crops will be totally destroyed.
7. Talk of the devil, and he will appear.
8. Please, quickly, or you will be late.
9. Walk quickly, or you will not catch the early bus.
10. Study hard, and you will pass the examination.
B. 改错
1. Speak more loudly, and you won’t be heard by others.
2. Write quickly, and you won’t finish the composition in time.
3. Work hard, or you will pass the English examination.
4. Read one more, or you will catch the meaning.
5. Admitting your faults, or you will be punished.
6. Read philosophy books, and you will be benefit from them sooner or later.
7. Think it over, or you will find the solution to the problem.
8. Do the morning exercise, and you will benefit in it.
9. Work hard, and you will successful one day.
10. Write neatly and clearly, or you will give your teacher a good impression.
【参考答案】
1. and—or 2. and—or 3. or—and 4. or—and 5. Admitting—Admit
6. be去掉 7. or—and 8. in—from 9. will—will be 10. or—and
第四步:伟人伟招
1. 向前看,向右看式
Life can only be understood backwards, but it must be lived forwards. (Kierkegaard )
只有向后看才能理解生活;但要生活好,则必须向前看。(克尔凯郭尔)
【点评】写四级文章时,这句话用来在原因段和解决问题段之间承上启下,确是个完美的选择。
2. 匹夫有责式
No man is useless in this world who lightens the burden of someone else.
(C. Dickens )
在这个世界上能为别人减轻负担的人都是有用的。(狄更斯)
【点评】该句用来论述个人应该为社会减负的问题时,可谓是恰到好处。
第五步:实践与进步
将下面的句子补完整
1. Whyare…? For one thing, … For another, …
2. Another reason why I dispute the above statement is that…
3. Itgives rise toa host ofproblems .
4. There are numerous reasons why…, and I shall explore here only a few of the most important ones.
5. It willexert profoundinfluence on…
6. A multitude of factors couldaccount for thechangein…
7. In 1999, itincreased from 5 to 10 percent of the total.
8. By comparison with 1998, itdecreased from 10 to 5 percent .
9. … account(s) for 15 percent of the total.
10. There were 100 traffic accidents in April, and an increase of 5 percent in a five-month period.
By 1999,only three quarters of college-agedwere against…,
(as compared with)last year, the same population preferred to (liked)…
做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:
精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。
理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。
保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。
注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。
避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。
持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。
尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。
了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。
使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。
请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。
总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。
全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多