项目导航

大学英语四级翻译必备经典句型(2)

    大学英语四级考试临近,各位考生在最后的备考阶段,掌握翻译技巧,熟记一些翻译句型,会起到事半功倍的效果。


  第一步:经典句型展示

  1. The enemy attempted to win over uncle Chen, but it was in vain. 敌人企图把陈大叔拉过去,但是徒然无效。

  【分析】in vain = uselessly; without a successful result. 表示“徒然,枉然,没有结果”。

  2. It is no use trying to persuade him to accept the gift. 设法说服他去接受这份礼物是徒劳的(白费心机的)。

  【分析】①“It is no use ~ing”中,~ing是动词形式,它表示的是“做…是徒劳的”的意思;② 此外it也可以连接由疑问词所引导的从句。

  3. It is not till they lose it that people know the value of health. 直到失去健康,人们才知道健康的价值。

  【分析】“It is not till (until)…that…”是not till (until)的强调句型,它就是让it is…that…的一种变化,表示“直到”的意思。

  4. It is with life as with a dream. 人生就像是一场梦。

  【分析】It is with… as with…= It is in… as in…,表示“…就像是…”之意,前面的词语是句子的重点,as with紧跟的词语则是它的比喻。

  5. It will be some time before it returns to its original shape. 到它恢复到原来的形状为止,是要花上一些时间的。

  【分析】“It will be…before…”表示“到…为止,要花…的时间”,它除了将来时的形式出现外,还可以用其他的形式来表达。

  第二步:练习与进步

  A. 翻译

  1. 我在这儿干死干活的,可是根本就没有机会涨工资,更别说升职了。

  2. 当火车启动时,设法赶上那趟车是徒劳的。

  3. 夏天到了,直到19:00,天才开始逐渐黑下来。

  4. 人生就像是一次远行,经历喜怒哀乐,同时积累经验。

  5. 人类就像土地一样,有时会存在着所有人都没有发觉的金矿。

  6. 花了八年多时间,军队才击败敌人获得全面胜利。

  7. 不管你说什么,我和那件事无关。

  8. 总统和这起贿赂案没有关系。

  9. 老师听到那个男孩小声地说了些什么,她让他高声重复。

  10. 他们完成这项工程的监理工作需要花半年的时间。

  【参考答案】

  1. I am just spinning my wheels here—there’s no chance to get a pay raise, much less a promotion.

  2. It is no use trying to catch up with the train once it starts.

  3. Summer is coming, now it was not until 7:00 p.m. that the sky starts getting dark.

  4. It is in life as in a long journey: going through difficulties, as well as pleasant times, and at the same time, concentrated experiences.

  5. It is in man as in soil that there is sometimes a vein of gold that the owner is unaware of.

  6. It was more than 8 years before the army defeated the enemy completely

  7. Whatever you may say, I have no concern with that issue.

  8. The president had no concern with the bribery case.

  9. The teacher heard the boy say something under his breath and she asked him to repeat it aloud.

  10. It will be about another half a year before they finish the engineering construction supervision.

  B. 改错

  1. We protested on vain. The government still insisted on

  demolishing the building.

  2. All he has done is vain. It won’t save our company.

  3. It is absurd think about a plan that is impossible to implement.

  4. Discipline can be relaxed until the last day of school has passed.

  5. The country did not became a real democracy unless the middle

  of last century.

  6. It is with read books as with receiving education in social sciences.

  7. It is with researching historic characters as with communicate with

  persons of that time.

  8. I thought it is with accepting the task as with putting it into

  practice before I assimilated into the society.

  9. It will be about half a year after you finish the engineering

  construction supervision.

  10.It will be about three years of getting to know each other

  before they decided to marry.

  【参考答案】

  1. on―in 2. is―is in 3. think―thinking 4. can―cannot

  5. unless―until 6. read―reading 7. communicate―communicating

  8. is―was 9. after―before 10. will be―took

  第三步:伟人伟招

  1. 克己复礼式

  The greater the man, the more restrained his anger. (Ovid )

  人越伟大,越能克制怒火。(奥维德)

  【点评】通过这句话我们要进一步学习两个类似句型:

  The + ~er + S. + V., … the + ~er + S. + V. …

  The + more + adj. + S. + V., … the + more + adj. + S. + V. …(愈…愈…)

  The harder you work, the more progress you make. 你愈努力,你愈进步。

  The more books we read, the more learned we become. 我们书读愈多,我们愈有学问。

  2. 聪明易糊涂难式

  It is easier to fight for principles than to live up to them. (A. E. Stevenson)

  为原则而斗争容易,按原则的要求活着难。(史蒂文森)

  【点评】“it is +比较级+to do sth. than to do sth.”是另外一个重要的比较级的句型。

  第四步:实践与提高

  将下面的句子补充完整:

  1. There is little doubt that serious attention must be called to the problem of …

  2. It is necessary that effective action be taken to prevent the situation .

  3. It is hoped that great efforts be taken to control the growth of…

  4. It is hoped that great efforts will be directed towards finding …

  5. It remains to be seen whether…, but the prospects are (not) very encouraging .

  6. At any rate, wider attention should be given to the possible consequences of…

  7. To reverse the trend is not a light task , and it requires a different state of mind towards …

  8. For these reasons, I strongly recommend that…

  9. For the reasons given above, I feel that…

  10. Taking into account the reasons mentioned above, we can confidently come to a conclusion that….



   如何做好翻译 
    

做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:

精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。

理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。

保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。

注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。

避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。

持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。

尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。

了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。

使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。

请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。

总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。


   翻译问题:你们公司地址在哪里? 
    太湖翻译为您解答:您好,我公司在无锡市南长区金城路928号。在芦庄菜场旁边,旁边有个工商银行。假如坐公交到新联站下,就在站台旁50米处。楼下是山禾药店。联系电话:0510-85225689或85435689.(公交路线:11路、13路、23路、24路、33路、77路、103路、129路 、760路芦庄新联车站下即到公司,86路芦庄路下 即可到达公司。)
   翻译问题:你们公司的翻译都有资质吗? 
    太湖翻译为您解答:我们公司是有资质的专业翻译公司。公司所有签约的翻译都是通过国家相关资质考试,经过我们公司严格的测试、审核后签约上岗的专业翻译从业人员,并且都有5年以上的翻译经验,是涉及各个行业的翻译精英。
   翻译问题:我是外地客户,当地没有贵公司的办事处,我该如何得到你们的服务呢? 
    太湖翻译为您解答:如果您是外地客户,您可以与我们直接联系。您不用担心距离感,我们可以签订个保密协议,请放心把电子档发给我们,以便报价。
   翻译问题:如何统计翻译工作量? 
    太湖翻译为您解答:翻译字数的计算一般是以中文字符数(不计空格)为基准的。中文字符数是指汉字、阿拉伯字母、数字以及标点符号,但不包括空格。如果您有Word电子文档,则请直接在Word软件中进行统计。
   翻译问题:请问翻译的稿件仅几百个字,怎么计费? 
    太湖翻译为您解答:对于不足一千字的稿件,公司目前有两种方案。1)不足一千字按一千字计算。2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等按份数计算。
   翻译问题:你们使用机器翻译吗? 
    太湖翻译为您解答:绝不。机器翻译出来的译文远远达不到人们能正常阅读的水平,更不要说用于商业用途,劣质的译文可能给您造成巨大的损失。我们的翻译服务都是由专业的译员人工完成,我们使用先进的翻译记忆软件来提高工作效率,但绝不使用机器翻译或在线翻译。
   翻译问题:目前有计算机翻译软件,那么是否我可以使用这些软件进行翻译呢? 
    太湖翻译为您解答:翻译是一项非常复杂和缜密的工作。它需要专业人员用足够的时间去翻译并润色,而不仅仅是对一份文件进行简单的逐字直译。我们拥有一支强大的专业翻译队伍及坚实的外籍顾问后盾,能够胜任各类的专业翻译,确保翻译的准确性。计算机翻译无法充分考虑到文化差异,也无法对文面下隐藏的深层含义作出理解,而正是这些差异决定了一篇翻译的准确度及成功与否。当前,对计算机软件翻译的效果仍然存在质疑。
   翻译问题:我如何能够确定完成后的译稿是正确的呢? 
    太湖翻译为您解答:我司拥有一支高水平的翻译专家队伍,合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的售后跟踪服务是我们优质翻译的保证。
   翻译问题:翻译也有售后服务吗? 
    太湖翻译为您解答:我们贴心为客户提供从交稿日起3个月的售后服务,在保质期内可以免费为该次翻译稿件提供修正、勘误服务。让客户委托更无后顾之忧。但对于添加翻译内容的,视实际情况追加译费。
| 共计:15条记录  页次:1/2  每页:10条      1 [2

全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:
kefu@taihufanyi.com
            transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多