项目导航

赴英法美签证需翻译户口本

       户口本信息 很多未更新
  曾经去韩国、日本、意大利个人旅游的王女士,没想到在办理法国个人旅游签证时,除了要提交户口本原件和复印件,还要额外提交户口本的翻译件。
  王女士说,翻译户口本的过程简直让她“抓狂”:“从封面开始,每一篇都要翻译,包括盖章。有的词别说翻译英文了,念中文都觉得‘生’,比如‘非农业家庭户’、‘省级公安机关户口专用章’。”而多年未更新的信息更让王女士觉得“好笑”:“更换新户口本时我应该正在上初中,距离现在十多年了,所以户口本上的文化程度还是‘初中’,身高还停留在‘150CM’。我当时就想如果签证官仔细看的话,没准儿都得因为我提交虚假材料而把我拒签。”
  其实,像王女士这样对提交户口本的要求“吐槽”的网友不在少数。“11蘭11”就说:“户口本里的各种信息经常不准确,很少有人去随时更新。我都研究生回国了,户口本信息还是高中呢,身高也矮了10厘米。”
  翻译一个本 耗资200元
  王女士动用了电脑的谷歌翻译、手机的有道词典,还特意找了在外企上班的朋友帮忙。为了准确,像“北京市公安局”等专有名词,她还特意登录了相关的官方网站把英文翻译名称“copy”下来。“要想省事儿也可以,签证中心也可以翻译各种证件,但是需要收费。”王女士先后咨询了几家专门代办翻译的公司,代办公司开出的价格各不相同:有的按项收费:有的翻译公司翻译身份证一份100元,户口本一份也是100元;有的公司则是按页收费:户口本首页翻译100元,往后每增加一页加收20元至30元不等。一本户口本翻译下来估计要将近200元钱。
  记者从部分旅行社了解到,不只是个人办理法国、英国、美国旅游签证需提交户口本翻译件,跟团游旅行社也需提交翻译件。
  英使馆说法 遭网友吐槽
  其实办签证被刁难,国人早习以为常,但终于有人出来较真了。户口本问题引起国人吐槽,最轰动的是今年1月17日微博名人于建嵘的一条微博——“到英国开会办签证,英国驻华大使馆凭什么要我们交户口本?!我的中华人民共和国护照和中华人民共和国身份证难道还不如一个户口本?!我宁愿一生不进你英国,绝不向你们交户口本。”
  随后,英国驻华大使馆的官方微博对提交户口本一事进行了解释,似乎也是对于建嵘微博的回应:“英国边境管理局建议中国签证申请者在申请英国签证时递交户口。户口本提供的内容能够让签证申请评估的过程更快更流畅。没有户口会增加验证申请人信息的时间,从而增加拒签的风险,因为其他文件可能提供不了所需信息。按照我们的签证制度,绝大部分的中国签证申请人(96%)都获得了英国签证。”
  对于英国驻华使馆的“上诉”微博,网友们也予以了更“深刻”的评论。“leduoba”说:“请解释户口本中有什么其他文件不能提供的信息?同时请注意,不提交户口本,不代表没有户口。”“Z懒加菲”说:“审发护照的地区就是户口所在地,不知道你们还需要什么?”“阿慰David”说:“中国国内都在广泛讨论改革户籍制度,你们却还在逆势强化这种制度,你们不脸红吗?”
  ■业内说法
  不交户口本 拒签百分百
  一位在“国字号”旅行社出境部工作多年的业内人士告诉记者,办理签证提交“户口本的原件、复印件”,基本上大家第一反应能想到的“发达国家”的要求都是一致的,有的国家例如法国等还需要对户口本上的每一个信息进行英语或者法语翻译。
  按照英国驻华使馆官方微博的回应,英国边境管理局是“建议”而非“必须”提交户口本。“根据我的经验,如果不提交户口本,肯定会被拒签。”这位业内人士非常肯定地告诉记者,如果“乖乖准备材料”的获签率是英使馆所说的96%,那么“不听话”则会100%被拒。
  那么于建嵘教授不是因为“抗争”而最终“获胜”了吗?这位业内人士略带开玩笑地说,如果是其他普通中国学生或公民,英国使馆都会“懒得搭理”,即使搭理,也是“官话”:英国边境管理局建议中国签证申请者在申请英国签证时递交户口。“如果是你,人家明确告诉你‘不提交户口,被拒签的可能性会增加’,你那么多材料都精心准备了,会偷懒少这一步而去冒险被拒签吗?”
  查看户口本 为堵打“黑工”
  海涛假期市场总监孙丽婵告诉记者,外国尤其是发达国家之所以需要中国公民提供户口本,确实与中国存在很多非法滞留、打“黑工”有很大关系。孙丽婵说,其实外国人的思想不会复杂到去了解什么是中国的户籍制度,也基本不会核对户口本信息是不是与其他材料完全一致,但他们比较相信有家庭观念的人出现抛家舍业、滞留他乡的概率会很小。“所以户口本可能在外国人眼中有点儿‘家谱’的意思,证明签证申请人有家庭、有亲属。”
  ■专家看法
  使馆查“户口” 无法律依据
  对于使馆对中国签证申请人查验户口,中国社科院旅游研究中心特约研究员王健民明确表示“不具有法律依据”。
  王健民说,根据《中华人民共和国户口登记条例》,办理或查验户口本的适格主体,是这部法律赋予权力的中国公安机关,外国使馆显然不属于此列。
  相比被使馆查验或存留户口本,查验身份证似乎更能让中国公民接受,这在于建嵘的微博中也显示出来。但王健民认为,对于查验居民身份证的权力,《身份证法》明确为“人民警察”。显而易见,英国驻华使馆不属于这项权力的适格主体。
  王健民认为,能够用于证明中国公民身份,并且可以为包括英国使馆在内的外国使馆查验并盖章的只有中华人民共和国护照。
  户口本“无辜” 户籍制度要改
  国家行政学院教授竹立家认为,目前已在上海、深圳等城市试点酝酿的居住证,已是中国户籍改革的先声,但户口本本身不是“弊端”和“落后”,“一些发达国家的居民也是有户口的。”户口本和户籍改革是两回事。现在户籍制度改革难度大最主要的是因为户籍制度附加值过高。户籍制度附加值高的地区的居民福利保障就高,相反就低。
  “但不论如何改革,取消户籍歧视是最根本的。只要是中国公民,都能享受到经济和社会发展的成果。像户籍的歧视和障碍就导致公共服务和权益的不平衡,一些人可以享受到,一些人却无法享受成果,是不公平的,将来一定会解决这些问题的。”
  ■延伸阅读
  外国人来华旅游 申请材料不复杂
  外国人来中国旅游,办理签证需要哪些材料呢?记者在中国政府网上查询得知,外国人申请签证材料共有三项:提供有效护照或者能够代替护照的证件;填写签证申请表,交近期2寸半身正面免冠照片;交验与申请入境、过境事由有关的证明。
  昨天,记者又咨询了中国妇女旅行社出境部。工作人员告诉记者,外国人办理中国的个人旅游签证,需要持有效的护照、2寸近照和往返机票确认单、来华期间住宿的酒店确认单就可以到当地中国大使馆申请办理,基本上提交的材料没有因国籍不同而有差别,也无需将证件翻译成中文。
  申请美国签证 需十三项材料
  其实,提交户口本这个要求与另外一些“高难”条件相比,绝对是小巫见大巫。比如要申请美国旅游签证,所需材料共有13项。其中除了身份证、户口本、结婚证等常规项目,还需要“全家福照片和在国外旅游拍的照片(最好是发达国家:如欧洲、澳洲)”,面签时还必须采集指纹。如果是未成年人还需要出生证明。此外,申请汤加、玻利维亚等南美国家的签证时,还需要提供申请人无刑事犯罪公证书。
  网上一份“美国签证秘笈”中写道:“尽量提供去过的发达国家旅游的照片,最好是和当地标志性建筑物合影的照片,比如英法德、澳洲、日本等,新马泰不算啊!签证官会认为您去这些国家都回来了,去美国也应该回来的,滞留的几率非常小。”“提供全家福照片,让签证官知道您已经结婚生子,父母健在,兄弟姐妹亲戚成群。这样的照片和家庭资料是最好的,因为这些都是您值得留恋的因素,证明您有这么美满的家庭、干吗一个人在国外孤零零地呆着啊!”
  本版撰文
  晨报记者 王萍

   如何做好翻译 
    

做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:

精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。

理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。

保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。

注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。

避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。

持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。

尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。

了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。

使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。

请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。

总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。


   翻译问题:你们公司地址在哪里? 
    太湖翻译为您解答:您好,我公司在无锡市南长区金城路928号。在芦庄菜场旁边,旁边有个工商银行。假如坐公交到新联站下,就在站台旁50米处。楼下是山禾药店。联系电话:0510-85225689或85435689.(公交路线:11路、13路、23路、24路、33路、77路、103路、129路 、760路芦庄新联车站下即到公司,86路芦庄路下 即可到达公司。)
   翻译问题:你们公司的翻译都有资质吗? 
    太湖翻译为您解答:我们公司是有资质的专业翻译公司。公司所有签约的翻译都是通过国家相关资质考试,经过我们公司严格的测试、审核后签约上岗的专业翻译从业人员,并且都有5年以上的翻译经验,是涉及各个行业的翻译精英。
   翻译问题:我是外地客户,当地没有贵公司的办事处,我该如何得到你们的服务呢? 
    太湖翻译为您解答:如果您是外地客户,您可以与我们直接联系。您不用担心距离感,我们可以签订个保密协议,请放心把电子档发给我们,以便报价。
   翻译问题:如何统计翻译工作量? 
    太湖翻译为您解答:翻译字数的计算一般是以中文字符数(不计空格)为基准的。中文字符数是指汉字、阿拉伯字母、数字以及标点符号,但不包括空格。如果您有Word电子文档,则请直接在Word软件中进行统计。
   翻译问题:请问翻译的稿件仅几百个字,怎么计费? 
    太湖翻译为您解答:对于不足一千字的稿件,公司目前有两种方案。1)不足一千字按一千字计算。2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等按份数计算。
   翻译问题:你们使用机器翻译吗? 
    太湖翻译为您解答:绝不。机器翻译出来的译文远远达不到人们能正常阅读的水平,更不要说用于商业用途,劣质的译文可能给您造成巨大的损失。我们的翻译服务都是由专业的译员人工完成,我们使用先进的翻译记忆软件来提高工作效率,但绝不使用机器翻译或在线翻译。
   翻译问题:目前有计算机翻译软件,那么是否我可以使用这些软件进行翻译呢? 
    太湖翻译为您解答:翻译是一项非常复杂和缜密的工作。它需要专业人员用足够的时间去翻译并润色,而不仅仅是对一份文件进行简单的逐字直译。我们拥有一支强大的专业翻译队伍及坚实的外籍顾问后盾,能够胜任各类的专业翻译,确保翻译的准确性。计算机翻译无法充分考虑到文化差异,也无法对文面下隐藏的深层含义作出理解,而正是这些差异决定了一篇翻译的准确度及成功与否。当前,对计算机软件翻译的效果仍然存在质疑。
   翻译问题:我如何能够确定完成后的译稿是正确的呢? 
    太湖翻译为您解答:我司拥有一支高水平的翻译专家队伍,合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的售后跟踪服务是我们优质翻译的保证。
   翻译问题:翻译也有售后服务吗? 
    太湖翻译为您解答:我们贴心为客户提供从交稿日起3个月的售后服务,在保质期内可以免费为该次翻译稿件提供修正、勘误服务。让客户委托更无后顾之忧。但对于添加翻译内容的,视实际情况追加译费。
| 共计:15条记录  页次:1/2  每页:10条      1 [2

全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:
kefu@taihufanyi.com
            transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号

无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质

......更多

①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多

质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多