青海新闻网讯 7月12日至14日由省民族语文翻译工作者协会主办海西州民族语文办公室和天峻县人民政府协办的主题为“增进社会和谐”全省第八次民族语文翻译学术论坛在海西州召开。
海西州委常委、宣传部长牛军,州人大常委会副主任任海英,州政协副主席呼和巴拉及省垣民族语文翻译、出版、新闻、教学、科研等单位和全省六州一地民族语文部门领导、专家学者近90余人参加论坛。
论坛由省文联原副主席、省民族译协副会长角巴东主主持。
会上,海西州民族语文办公室负责人就全州民族语文工作开展情况进行汇报。省民族宗教事务委员会副主任张宗寿,青海日报社副社长、省民族翻译工作者协会会长戈明做了发言,就当前我省民族语文翻译取得的成绩、翻译在我省创建民族团结先行示范区建设中的重要作用及民族语文翻译工作存在的突出问题进行了总结,并对今后民族语文翻译工作发展寄予厚望。他们说,就创建民族团结进步先行区而言,少数民族语言文字及其翻译工作既是内容,也是条件,要使民族语文翻译工作更好地发挥便于少数民族群众理解党的大政方针、理解国家
法律法规,掌握科学技术、丰富文化生活的社会功能;不断提高从业人员综合素质,提高翻译人员技能和职业水平,加强学习历练,注重研究和交流;作为从事民族语文翻译工作团体面对社会变革大势,要更好地承担社会责任,推动民族语文翻译事业更好更快发展。
会议期间,与会专家、代表紧紧围绕论坛主题,就办好少数民族文字政府网站、民族语文翻译工作要做好新词术语的标准化、规范化工作、推进民族语文翻译信息化建设及加强翻译工作者自身建设等问题进行了重点讨论,气氛热烈、活跃开放。同时,会议充分肯定了我州文化建设日趋蓬勃发展,对我州建设的良好和谐的人文景观给予高度赞扬。
本次论坛共征集到参评论文21篇,其中藏文书写15篇,汉文书写15篇,蒙古文书写1篇,经评审会评审,评出一等奖一名,二等奖两名,三等奖四名。获奖论文主题突出、观点鲜明,在翻译实践中具有很高的借鉴和参考价值。
期间,与会专家、代表参观了天峻卢森岩画、石经院,天峻县第二民族中学、德令哈市民族联校、海西州图书馆、州民族文化活动中心。 (作者:马春香)
做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:
精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。
理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。
保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。
注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。
避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。
持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。
尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。
了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。
使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。
请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。
总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。
全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多