上海國際電影節今年吸引到300多部影片參加展映,場次近1000場,其中不乏小語種影片,孟加拉國、秘魯、冰島、斯裡蘭卡、玻利維亞、文萊等非傳統電影大國的電影作品的翻譯問題給組委會和觀眾帶來了“幸福的煩惱”。
隨著上海國際電影節影響力日益擴大,把作品放到上海國際電影節期間進行世界首映、亞洲首映的影片越來越多。據不完全統計,在今年入選的300多部影片中,國際首映62部,亞洲首映84部。其中,開幕影片《舞台姐妹》是其經4K修復后的世界首映,閉幕影片《變形金剛4》則是全球點映。金爵參賽片中伊朗影片《雪》、泰國影片《最后的執刑人》、英國影片《重新開始》、美國影片《地獄病院》、日本影片《窈窕舞妓》以及中國影片《勝利》和《五彩神箭》都是全球首映。
此外,在展映影片中,休·格蘭特主演的《編劇情緣》、尚格·雲頓自編自導自演的《鷹之路》等海外佳作都選擇了上海國際電影節作為自己全球亮相的第一站。值得一提的是,影片《雅思敏》是第一部在上海電影節展映的文萊影片,且是國際首映,頗具意義,該片是文萊半個世紀以來的首部電影。電影講述的是雅思敏喜歡的男孩阿迪重返城鎮,卻隻關注黛維——雅思敏長期的對手……中國香港著名動作片武術指導陳文清也參與了該片的制作。
影展變得多元化的同時,也帶來了“幸福的煩惱”——語言問題。一些非傳統電影大國的電影作品的翻譯讓組委會很為難。北京青年報記者從組委會獲悉,雖然大部分非英語影片都配有內嵌英文字幕,但有時也會遇到志願者做台本翻譯時使用的DVD有英文字幕,但片方最終寄出的拷貝卻是無字幕版本。
據悉,今年檢測出13部無字幕非英語片,其中包括意大利的《我的傻外甥》、瑞典的《自我》、烏克蘭的《斷子絕孫大逃亡》、阿根廷的《在劫難逃》、土耳其的《奶牛場的哲學家》等。盡管組委會之前向全國征集相關語種的翻譯人員,現場協助、指導志願者的字幕敲打工作,但由於時間倉促,以及志願者的水准問題,還是使得小語種影片的字幕成為了上海電影節的一處瑕疵。比如,有觀眾在看某部影片后吐槽說:“影片中有時說的是希臘語,字幕卻直接打著英語和希臘語。不少關鍵的對白都是這樣,這叫既聽不懂希臘語又看不懂英文的人怎麼辦?”此外,翻譯字幕不同步、翻譯不准確等問題也令影迷們不滿。
有的時候,志願者雖然能夠完成非英語片的字幕翻譯,但在影院無英文字幕參考的情況下,無法准確把握上中文字幕的准確時間,導致字幕、畫面不同步,影響觀影質量。不過,影迷們對於志願者們還是願意道一聲“辛苦”,畢竟,影片多元化是電影節一大魅力的體現,由此也給電影節帶來了新挑戰和進步空間。
上海電影節快訊
《西出陽關》獲電影項目市場“一種關注”大獎
曾打造《鋼的琴》、《刀見笑》的制片人黃威聯手導演唐高鵬推出的公路電影《西出陽關》獲得上海電影節電影項目市場“一種關注”大獎。電影《西出陽關》講述了一個在蘭州看鴕鳥場的失敗男人,為了找他的前妻,他帶著一個並不熟悉的孩子,走上了一段充滿危險的旅途。影片已經完成前期籌備工作,小馬奔騰是影片的第一出品方,計劃投資額2500萬元。談及演員,唐高鵬說還在洽談中,他透露以前曾與張震接洽,張震很喜歡這個故事,隻提了一個要求,就是要有兩三個月的時間去當地體驗生活,而且他可以自費,令他十分感動。
上海溫哥華電影學院成立
電影發展新趨勢與電影人才培養高峰論壇19日舉行,現場,上海大學與溫哥華學院公布了聯合辦學的重磅消息,即成立上海溫哥華電影學院。學院今年秋天開始招生,首批入學人數確認為100人,將原汁原味引進電影制作、3D動畫和視覺特效、視覺傳媒聲音設計與影視造型設計4個專業。溫哥華電影學院院長詹姆斯·格裡芬說,之所以選擇這4門課程,是對中國電影現狀進行考量的結果。
全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多