如何让中国文学走向世界,这一直是个难题。即使是获得了诺贝尔文学奖的莫言,他的国外读者还是比较少。在全球最大的阅读社区网站“good reads”上,莫言最受欢迎的作品《红高粱》(英译名为《Red Sorghum》)仅有5408人参与评分。
不过,国内通俗文学的扛鼎之作《三体1》(《The Three-Body Problem》),在“good reads”上倒是有13.3万人参与评分。这不仅再次印证了“通俗文学比主流文学有更多的读者”这句老话,也为中国文学的海外传播提供了一个新思路——我们可以通过通俗文学俘获国外读者。
事实上,在中国拥有最多读者的英美作家也不是莎士比亚、乔伊斯和福克纳等纯文学作家,而是J·K罗琳、乔治·马丁、托尔金、斯蒂芬·金等通俗作家。我们知道,目前网络文学在国内拥有最多的读者,尤其是玄幻仙侠小说。那么,把我们的玄幻小说翻译到国外,老外们会喜欢看吗?
答案是肯定的。六年前,美国华裔外交官赖静平(网名RWX)开始把《盘龙》翻译到在线阅读网站“Wuxia World”(武侠世界),得到了很多国外读者的喜爱。一年后,他辞去了外交官工作,全身心投入到了翻译玄幻小说的事业中。
这个国外的小说网站到底长啥样呢?名为“武侠世界”的读书网站,为何最终翻译的却是玄幻小说?老外为啥爱看我们的玄幻小说呢?下面小新便和大家一起走进“武侠世界”,对这几个问题进行分析、解答。
一、“武侠世界”到底长啥样?
2014年12月22日,赖静平建立了在线阅读网站“武侠世界”,标志为“武 Wuxia World”。一年后,赖静平辞去了外交官工作,全身心投入到了翻译事业中。那么,这个让赖静平放弃外交官工作的“武侠世界”,它到底长啥样呢?
“武侠世界”主要由四大板块组成:主页、书签、小说和资源。主页由六个部分组成:
1. 置顶公告。最新一条公告是招韩—英翻译和英语播音的。
2. 周最受欢迎。本周的12本中有8本是国内的玄幻小说。
3. 最新的浪漫、神秘小说。主要是一些国内的女频文和悬疑文,其中女频文居多。
4. 幻想小说。主要是国内的玄幻、网游小说,也有一些是韩国的。
5. 完本小说。排在第一的,就是在国内也非常受欢迎的《斗破苍穹》。
做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:
精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。
理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。
保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。
注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。
避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。
持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。
尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。
了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。
使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。
请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。
总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。
全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多