“因为我是搞翻译的,所以对这些错误的翻译比较敏感,有的真的是错得让人哭笑不得。”市民段女士说,比如在公园水池、河边会有“小心落水”的提示牌,“英文是carefully fall into water,就变成了‘小心地落进水里’,真的是错得让人不知道说什么好。”昨天,她与晚报联系,根据她的建议,本周文明监督团的主题就是挑刺昆明街头错误的英文翻译。如果您发现了或是拍到照片,请登录新浪微博@春城晚报,或者拨打新闻热线64100000告知我们。
错误翻译让人哭笑不得
说起昆明那些错误的英文翻译,外语院校毕业的姚小姐直呼“太囧了”,“去年我一个香港的朋友来昆明旅游,我们俩坐公交车的时候经过有围挡的路段,围挡上用白纸贴出‘小心碰头’的提示,英文却是‘beware of to meet’,当时我那个香港的朋友就调侃说‘这要是在巴黎一定会被理解成警告偷情者’。”
“在昆明生活的外国人越来越多,而且昆明作为旅游目的地和中转集散地,走进这座城市的老外只会越来越多,不说给出正确的英文翻译、指引是一座国际化城市的应有风范,最起码能看得懂的英文翻译会让来昆明的外国人感受到我们欢迎他们的真挚。”姚小姐说。
错误翻译不知向谁反映
“其实这样的翻译错误我发现很多年了。”段女士说,只是找不到一个反映的渠道。“像北京在奥运会之前花了一番工夫抓城市里的英文翻译,我觉得昆明可以借南博会的机会挑刺一下街头的错位翻译。当然一下子全部抓完也不可能,但是有一个帮昆明整理错误翻译的平台也很好。”
姚小姐则说:“我平常也是发现一些错误的翻译不知道向哪里反映,而且担心即使反映了也不会有什么整改,这个挑刺错误英文翻译的活动当然是好的,但最重要的还是最后的落实吧。”
做好翻译是一门需要技巧和经验的艺术。下面是一些建议,可以帮助您在翻译过程中取得更好的效果:
精通目标语言:要成为一名优秀的翻译家,必须对目标语言有深入的了解。这包括词汇、语法、惯用语和文化背景。不仅要了解书面语,还要熟悉口语和地区性的表达方式。
理解源语言:不仅要理解源语言的字面意思,还要深入理解其背后的文化、含义和情感。只有这样,才能将原文的意思准确传达到目标语言中。
保持准确性:翻译时要尽可能保持准确。避免意译或加入个人观点,除非在特定情况下被要求。尽量避免漏译或误译,以确保翻译的准确性和可靠性。
注重流畅性:翻译不应该只是简单的单词替换,而是要确保整个句子和段落在目标语言中自然流畅。这涉及到良好的语言表达和语感。
避免拖延:在翻译项目中,避免临近截止日期时才开始工作。拖延可能导致质量下降和错误的产生。提前规划时间,并合理分配任务,确保有足够的时间进行审校和修改。
持续学习:语言是生活的、不断变化的。为了保持竞争力,持续学习是必要的。阅读各类文本,了解最新的用语和翻译技巧,参加翻译培训课程或研讨会。
尊重文化差异:不同语言和文化有着独特的表达方式和价值观。在翻译时,尊重源语言的文化差异,不要简单地将其套用到目标语言中。确保翻译在文化背景上也是恰当的。
了解领域知识:如果翻译特定领域的内容,例如医学、法律或科技,了解该领域的专业术语和常用表达非常重要。掌握相关领域的知识将使您在翻译时更加准确和流畅。
使用工具辅助:现代翻译工具可以提高效率和准确性。利用翻译记忆软件和术语库等工具,有助于保持一致性并节省时间。
请教他人:如果遇到难以解决的翻译难题,可以向其他翻译专业人士寻求帮助。与其他翻译家交流经验和观点,可能会为您提供新的解决方案。
总之,做好翻译需要不断学习和积累经验。随着时间的推移,您会变得越来越熟练,并能提供更高质量的翻译作品。
全世通品牌翻译专线:4006-333-090
电话:051085225689
传真:051085435689
邮箱:kefu@taihufanyi.com
transton@126.com
网址:Http://www.taihufanyi.com
地址:江苏省无锡市南长区金城路926-928号
无锡同传翻译客户优选供应商
完善的服务体系
严格的质量控制流程
人性化的业务流程
十年专业口笔译服务
无锡五千家企事业单位的长期合作伙伴
专业的翻译资质
①客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件等方式提出自己资料翻译方面的"基本需求"。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量。
② 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
③ 确定合作意向:双方......更多
质量是客户最为关心的问题,也是公司的生命底线。为确保质量,维护公司声誉,公司采取了以下质量控制措施:
①谢绝低价、低要求的翻译委托。
②本着对客户负责的宗旨,公司只承译本公司译员、资深翻译及审校熟悉、 精通的专业领域的资料,以及其它领域的非专业性资料。......更多